

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、二語習(xí)得相關(guān)研究表明學(xué)習(xí)過程涉及一系列認知及情感因素。Gardner和MacIntyre(1992)的文章中曾提到了語言學(xué)習(xí)過程中的10種認知及情感因素。同時,學(xué)習(xí)策略相關(guān)研究表明學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中遇到困難時,通常會采用許多策略來應(yīng)對這些困難。O’Malley and Chamot(1990)認為“學(xué)習(xí)策略就是用來幫助學(xué)習(xí)者理解和學(xué)習(xí)新信息的特殊策略”。研究發(fā)現(xiàn)認知及情感因素也會影響學(xué)習(xí)策略的選擇,如Oxford and Nyikos(
2、1989)調(diào)查了學(xué)習(xí)者的動機、語言能力和性別等因素,發(fā)現(xiàn)動機的大小對學(xué)習(xí)策略的影響最大。口譯,作為二語習(xí)得的一個重要領(lǐng)域,引起了越來越多學(xué)者的關(guān)注。縱觀前人的口譯研究,多半是口譯成果定位,對口譯過程的研究相對較少,而對口譯過程中的口譯策略以及相關(guān)的認知及情感因素的研究更是屈指可數(shù)。因此,本文擬從以下三點:(1)高低分學(xué)生譯員的認知及情感因素差異;(2)學(xué)生譯員常用的口譯策略;(3)認知及情感因素和學(xué)生譯員口譯策略使用之間的關(guān)系,作實證研
3、究,彌補前人研究的不足。
本文以第六屆海峽兩岸口譯大賽(華中賽區(qū))的42名選手為研究對象,通過問卷,錄音轉(zhuǎn)寫和訪談來收集數(shù)據(jù)。首先筆者以問卷形式調(diào)查了42名學(xué)生譯員在口譯中的認知及情感因素狀況,以及他們常用的口譯策略。其次,筆者將學(xué)生譯員的口譯錄音轉(zhuǎn)寫成口譯語料,從實際應(yīng)用的角度分析學(xué)生譯員采用的具體策略。同時,筆者也記錄了譯員的成績,旨在通過收集的數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)高低分譯員認知及情感因素的差異,同時找出高低分譯員口譯策略使用的差異
4、。最后,筆者訪談了4位學(xué)生譯員(2位高分譯員和2位低分譯員),通過對訪談報告的分析,得出了上述差異的原因。
研究結(jié)果表明,學(xué)生譯員在認知因素和情感因素上都存在不同程度的差異,其中差異明顯的是認知因素。同時高低分譯員差異最明顯的5大因素包括焦慮,記憶力等。另外,學(xué)生譯員在口譯中分別采用了各種口譯策略來應(yīng)對口譯任務(wù)中出現(xiàn)的困難,其中最常用的口譯策略包括11種,即:集中注意力,自我鼓勵,定向注意等策略。具體來說,高分譯員傾向于使用記
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 認知及情感因素對學(xué)生譯員口譯策略使用的影響_9399.pdf
- 性別因素對學(xué)生譯員口譯水平發(fā)展的影響.pdf
- 影響口譯員的因素.pdf
- 交替口譯員現(xiàn)場認知壓力之應(yīng)對策略.pdf
- 學(xué)生譯員口譯競賽焦慮研究.pdf
- 中學(xué)生的認知策略、情感策略研究.pdf
- 口譯譯員角色.pdf
- 口譯員掌握行業(yè)知識策略初探.pdf
- 情感因素對中專學(xué)生英語學(xué)習(xí)影響的研究.pdf
- 淺談?wù)J知因素與非認知因素對中職學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響.pdf
- 心理生理因素對交替口譯策略影響的實證研究.pdf
- 二語詞義表征對翻譯詞匯轉(zhuǎn)換的影響——一項對職業(yè)譯員與非職業(yè)譯員詞匯口譯認知過程的實證調(diào)查.pdf
- 學(xué)生譯員的“中式英語”及應(yīng)對策略——以課堂口譯實踐分析為例
- 英漢視譯訓(xùn)練對提高學(xué)生譯員口譯能力的實驗研究.pdf
- 寫作中教師反饋對學(xué)生情感因素的影響.pdf
- 積極的情感因素對中學(xué)生英語成績影響.pdf
- MTI學(xué)生譯員口譯焦慮與口譯表現(xiàn)相關(guān)性的實證研究.pdf
- 情感因素對翻譯的影響.pdf
- 學(xué)生情感因素對英語學(xué)習(xí)成績的影響.pdf
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論