認知及情感因素對學(xué)生譯員口譯策略使用的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩93頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、二語習(xí)得相關(guān)研究表明學(xué)習(xí)過程涉及一系列認知及情感因素。Gardner和MacIntyre(1992)的文章中曾提到了語言學(xué)習(xí)過程中的10種認知及情感因素。同時,學(xué)習(xí)策略相關(guān)研究表明學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中遇到困難時,通常會采用許多策略來應(yīng)對這些困難。O’Malley and Chamot(1990)認為“學(xué)習(xí)策略就是用來幫助學(xué)習(xí)者理解和學(xué)習(xí)新信息的特殊策略”。研究發(fā)現(xiàn)認知及情感因素也會影響學(xué)習(xí)策略的選擇,如Oxford and Nyikos(

2、1989)調(diào)查了學(xué)習(xí)者的動機、語言能力和性別等因素,發(fā)現(xiàn)動機的大小對學(xué)習(xí)策略的影響最大。口譯,作為二語習(xí)得的一個重要領(lǐng)域,引起了越來越多學(xué)者的關(guān)注。縱觀前人的口譯研究,多半是口譯成果定位,對口譯過程的研究相對較少,而對口譯過程中的口譯策略以及相關(guān)的認知及情感因素的研究更是屈指可數(shù)。因此,本文擬從以下三點:(1)高低分學(xué)生譯員的認知及情感因素差異;(2)學(xué)生譯員常用的口譯策略;(3)認知及情感因素和學(xué)生譯員口譯策略使用之間的關(guān)系,作實證研

3、究,彌補前人研究的不足。
  本文以第六屆海峽兩岸口譯大賽(華中賽區(qū))的42名選手為研究對象,通過問卷,錄音轉(zhuǎn)寫和訪談來收集數(shù)據(jù)。首先筆者以問卷形式調(diào)查了42名學(xué)生譯員在口譯中的認知及情感因素狀況,以及他們常用的口譯策略。其次,筆者將學(xué)生譯員的口譯錄音轉(zhuǎn)寫成口譯語料,從實際應(yīng)用的角度分析學(xué)生譯員采用的具體策略。同時,筆者也記錄了譯員的成績,旨在通過收集的數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)高低分譯員認知及情感因素的差異,同時找出高低分譯員口譯策略使用的差異

4、。最后,筆者訪談了4位學(xué)生譯員(2位高分譯員和2位低分譯員),通過對訪談報告的分析,得出了上述差異的原因。
  研究結(jié)果表明,學(xué)生譯員在認知因素和情感因素上都存在不同程度的差異,其中差異明顯的是認知因素。同時高低分譯員差異最明顯的5大因素包括焦慮,記憶力等。另外,學(xué)生譯員在口譯中分別采用了各種口譯策略來應(yīng)對口譯任務(wù)中出現(xiàn)的困難,其中最常用的口譯策略包括11種,即:集中注意力,自我鼓勵,定向注意等策略。具體來說,高分譯員傾向于使用記

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論