版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、視譯訓(xùn)練一直是口譯教學(xué)的重要組成部分,各個(gè)國家大部分口譯教學(xué)中都開設(shè)了相當(dāng)比重的視譯訓(xùn)練課程。近年,隨著我國對(duì)口譯人才需求的逐漸增加,越來越多的口譯研究者將研究重心置于口譯訓(xùn)練方法——視譯訓(xùn)練。筆者從自身視譯實(shí)踐出發(fā),希望通過對(duì)教學(xué)中視譯訓(xùn)練模塊的觀察,分析出視譯訓(xùn)練對(duì)學(xué)生譯員的原語理解能力、翻譯思維習(xí)慣養(yǎng)成、拆分重組信息能力、順譯策略的使用及譯語表達(dá)等六個(gè)方面的口譯能力均有提高。并希望通過實(shí)驗(yàn)梳理出包含順句驅(qū)動(dòng)、斷句和拆分信息、重組信
2、息、增補(bǔ)和刪減在內(nèi)的一套實(shí)踐策略,幫助學(xué)生譯員通過視譯訓(xùn)練來提高自身口譯能力。論文共包括四章。第一章中,筆者介紹了選題背景、選題價(jià)值及學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。通過實(shí)驗(yàn)研究和實(shí)驗(yàn)總結(jié)兩個(gè)大部分,闡述研究的方向及目的。第二章中,主要對(duì)實(shí)驗(yàn)過程進(jìn)行了介紹。實(shí)驗(yàn)共分為三個(gè)階段。第一階段中,筆者對(duì)相關(guān)理論基礎(chǔ)進(jìn)行梳理,通過梳理了解現(xiàn)行領(lǐng)域的研究階段,為實(shí)驗(yàn)操作提供科學(xué)理論支撐;第二階段中筆者就視譯訓(xùn)練中的各項(xiàng)實(shí)驗(yàn)參數(shù)和具體步驟進(jìn)行陳述;第三階段筆者將實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)收
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從“有意注意”到“語言自動(dòng)化”——學(xué)生譯員英漢視譯訓(xùn)練方法實(shí)驗(yàn)報(bào)告.pdf
- 從“有意注意”到“語言自動(dòng)化”——學(xué)生譯員英漢視譯訓(xùn)練方法實(shí)驗(yàn)報(bào)告_17188.pdf
- 交替?zhèn)髯g中“譯之能”與“譯之為”接口研究——以學(xué)生譯員英漢口譯為例.pdf
- 提高M(jìn)TI學(xué)生譯員職業(yè)能力的口譯“工作坊”教學(xué)模式研究.pdf
- 英漢視譯訓(xùn)練及質(zhì)量評(píng)估實(shí)驗(yàn)報(bào)告——基于翻譯專業(yè)視譯教學(xué)課堂觀察的實(shí)驗(yàn)報(bào)告.pdf
- 口譯員訓(xùn)練
- 學(xué)生譯員口譯競(jìng)賽焦慮研究.pdf
- 通過視譯訓(xùn)練提高導(dǎo)游講解質(zhì)量探討
- 被動(dòng)句的英漢視譯問題研究.pdf
- 通過視譯訓(xùn)練提高導(dǎo)游講解質(zhì)量探討
- 學(xué)生譯員在英漢交傳中筆記自動(dòng)化程度對(duì)譯語產(chǎn)出的影響.pdf
- 性別因素對(duì)學(xué)生譯員口譯水平發(fā)展的影響.pdf
- 學(xué)生譯員與專業(yè)譯員英漢交替?zhèn)髯g中省略現(xiàn)象的實(shí)驗(yàn)報(bào)告.pdf
- 淺析英漢口譯過程中譯員的雙語思維與語言轉(zhuǎn)換能力
- 英漢視譯同位語口譯問題研究——以演講類語篇為例.pdf
- 學(xué)生譯員英漢交傳中的自我修正研究.pdf
- 彈力帶訓(xùn)練對(duì)提高兒童舞蹈能力的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 視閱口譯與視聽口譯的技巧及MTI視譯課程的教學(xué)方法探究.pdf
- 口譯譯員角色.pdf
- 學(xué)生譯員與職業(yè)譯員在英漢交替?zhèn)髯g中譯語搜覓的對(duì)比實(shí)驗(yàn)報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論