2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本研究主要通過實驗手段調(diào)查職業(yè)譯員與學(xué)生譯員在二語詞義表征方面的差異和特征及其對口譯詞匯轉(zhuǎn)換的影響。這是一次試圖將翻譯研究與心理學(xué)方法相結(jié)合的跨學(xué)科嘗試。
   本研究主要解決以下問題:
   1.職業(yè)譯員與學(xué)生譯員在詞義表征方面存在哪些差異特征?
   2.二語詞義習(xí)得表征差異如何影響(不同類型的)雙語詞匯的翻譯(口譯)轉(zhuǎn)換?
   3.職業(yè)譯員與學(xué)生譯員詞義表征與詞匯翻譯轉(zhuǎn)換的認知心理模型呈現(xiàn)何種樣式

2、?
   一共有8名受試參與本研究,4名是揚州大學(xué)外國語學(xué)院的大三學(xué)生,4名是經(jīng)常從事口譯兼職的高校教師。所有受試的母語皆為漢語,且以英語為其水平最高的外語。鑒于人數(shù)上的限制,本研究屬于個案研究。
   本研究基于對所收集數(shù)據(jù)的分析,主要有以下發(fā)現(xiàn):
   就職業(yè)譯員與學(xué)生譯員二語詞義表征的特征而言:
   1.整體看來,兩組受試的二語語義聯(lián)系在縱聚合、橫組合方面呈現(xiàn)不均衡發(fā)展的態(tài)勢。
   2.

3、職業(yè)譯員在縱聚合方面的表現(xiàn)優(yōu)于學(xué)生譯員,尤其是生難詞與特定領(lǐng)域的詞匯。
   3.兩組受試在橫組合方面的表現(xiàn)不盡如意,尤其是多義的“動介”搭配的掌握上。
   就詞義表征如何影響口譯詞匯轉(zhuǎn)換而言:
   4.在整個口譯過程中,英漢口譯總是快于漢英口譯,呈現(xiàn)出方向上的非對稱性。
   5.漢英口譯時,職業(yè)譯員所耗時間少于學(xué)生譯員;英漢口譯時,兩組受試所耗時間相差無幾(5秒之內(nèi))。
   6.就詞匯量

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論