論二語詞匯搭配表征對翻譯詞匯通達過程的影響——一項基于不同二語水平的表征發(fā)展效應模式研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、詞匯搭配研究已經(jīng)成為英語教學中的熱門話題,多年來一直備受語言學家們的關注。近年來,一些認知語言學家以及心理學家對此也產(chǎn)生了濃烈的興趣。本文在前人研究的基礎上,主要從心理學角度探討不同二語水平的二語詞匯搭配(詞形和詞義)表征對翻譯詞匯搭配通達過程的影響。本研究包括兩個實驗:實驗一主要是對詞匯搭配的詞形和詞義進行判斷,電腦自動記錄下受試者對詞形和詞義判斷的正誤和反應時。實驗二是英漢語句口譯測試,電腦自動記錄下不同二語水平受試者詞匯搭配通達的

2、反應時和譯入語。英-漢翻譯過程中詞匯通達的質(zhì)量主要通過流暢性(反應時)和準確性(翻譯得分)兩項指標來衡量。實驗共包括60名受試,分別來自于鹽城市伍佑中學高二的學生和揚州大學外國語學院英語專業(yè)一年級和三年級的學生各20名。本研究主要圍繞以下3個問題:
   1)不同二語水平者(高二、大一、大三)的二語詞匯搭配(詞形和詞義)表征的發(fā)展特征和路徑呈現(xiàn)何種樣式?
   2)二語詞匯搭配的發(fā)展、路徑特征對詞匯翻譯通達的速度和準確性

3、有何影響?
   3)不同二語水平者的詞匯搭配表征在英漢口譯通達過程中呈現(xiàn)何種認知心理學模型?
   本文運用SPSS16.0社科統(tǒng)計軟件,通過均值、配對樣本T檢驗、單因素方差分析等統(tǒng)計分析方法,得出以下結(jié)論:
   1)不同二語水平者的二語詞匯搭配表征質(zhì)量整體上呈現(xiàn)出發(fā)展的趨勢,即隨著二語水平的不斷提高,二語詞匯的搭配表征質(zhì)量也得到了顯著的提高。組內(nèi)分析結(jié)果顯示,詞形搭配的表征質(zhì)量明顯優(yōu)于詞義搭配的表征;此外,

4、組間分析結(jié)果顯示,詞義的搭配表征發(fā)展存在顯著差異,而詞形的搭配表征發(fā)展沒有呈現(xiàn)出顯著差異。換言之,二語詞匯搭配表征的發(fā)展路徑為:詞義的發(fā)展快于詞形的發(fā)展。
   2)中國二語學習者的二語詞匯搭配表征和二語詞匯搭配翻譯通達有著明顯的正相關聯(lián)系。也就是說,二語者的詞匯搭配表征質(zhì)量越高,反應越快,在通達詞匯搭配翻譯時的質(zhì)量也越高且速度也越快。
   最后,本文還指出了研究中存在的一些不足,同時也提出了一些英語教學上的建議和方法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論