已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇英漢交替?zhèn)髯g的實踐報告。筆者以2015年4月參加發(fā)改委援外課堂的交替?zhèn)髯g為材料,利用釋意學派的理論,結合翻譯心理學的研究,分析此次實踐中背景知識對口譯質量的影響。
釋意學派強調翻譯是意義傳遞,而非字詞對等,意義對等的效果可從是否傳達有關語言外事實的信息、忠實于原文風格和具有同等美學效果等層次進行評價。譯員傳遞意義的前提是準確聽辨原文,并利用已有的知識進行分析,在這個過程中,譯員的心理狀態(tài)和儲備的背景知識發(fā)揮著重要的作
2、用。翻譯心理學的相關研究表明:口譯中的不確定因素越多,譯員越容易緊張;背景知識影響譯員對意義的理解和分析。
本報告按照釋意派提出的口譯三階段,即原語聽辨→脫離原語語言外殼→譯語表達,結合案例,分析背景知識對口譯員的心理狀態(tài)和口譯質量的影響。通過分析,這些影響主要表現(xiàn)在三方面:一是不熟悉的話題讓譯員心理緊張,影響注意力的集中,出現(xiàn)聽辨失誤;二是不理解術語含義和應用,信息傳遞失誤;三是對術語和話題的背景知識了解不足,譯語表達的效果
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 46807.課堂口譯實踐報告——幼兒師資培訓課堂口譯
- 援外培訓項目口譯實習報告.pdf
- 順應理論在課堂口譯中的應用——澳方幼兒教育培訓項目口譯實踐個案研究.pdf
- 課堂口譯實踐報告——以湖南省首屆管弦樂音樂節(jié)中的聲樂課堂口譯為例.pdf
- 中國雜交水稻技術援外培訓項目口譯實踐報告.pdf
- 文化背景對于口譯工作的重要性.pdf
- 基于學生課堂口譯的漢語動詞口譯研究.pdf
- 順應理論在課堂口譯中的應用——澳方幼兒教育培訓項目口譯實踐個案研究_15624.pdf
- 基于課堂口譯實踐的譯員現(xiàn)場焦慮狀況分析報告.pdf
- 論公共演講技能在口譯實踐中的重要性.pdf
- 淺論科技口譯——隆平高科援外培訓項目課堂翻譯實踐與分析.pdf
- 課堂口譯訓練講解ppt 課件20101
- 論譯者主體性在課堂口譯中的限制與發(fā)揮——以2013年澳方幼兒教育培訓的口譯實踐為例.pdf
- 加拿大拉瓦爾大學中文研習班課堂口譯實踐報告.pdf
- 中國雜交水稻技術援外項目口譯實踐報告.pdf
- IT商務培訓口譯實踐報告.pdf
- 個性因素對課堂口譯焦慮的影響
- 個性因素對課堂口譯焦慮的影響.pdf
- 課堂口譯實踐報告——非洲英語國家服務外包產(chǎn)業(yè)研修班.pdf
- 從銜接理論看課堂口譯策略的運用.pdf
評論
0/150
提交評論