已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、美國著名翻譯家尤金·奈達曾著有《語言與文化:翻譯中的語境》一書。在此著作中,奈達分別從不同視角論述了語言與文化之間的關系,并著重從語境入手向讀者闡明如何解決翻譯中的種種問題。筆者在奈達的翻譯理論指導下完成了此書第四、五章節(jié)的翻譯。在本翻譯報告中,筆者結合具體案例對翻譯中的翻譯方法進行具體分析。
該翻譯報告共包括五個部分:第一部分為引入部分,概述了此次翻譯實踐的緣起、目標和意義。第二部分簡述了筆者所選著作的作者信息和文本信息。第
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《語言與文化:翻譯中的語境》翻譯報告(第四、五章)_3799.pdf
- 《國際新聞翻譯》(第四、五章)翻譯報告.pdf
- 《語言課堂中的教與學》第四章的翻譯報告.pdf
- 《旅游維度》(第四、五章)翻譯報告.pdf
- 《隱喻學導論》(第四、五章)翻譯項目報告.pdf
- 《社會語言學》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《語言與文化-翻譯中的語境》(節(jié)選)之翻譯報告——從翻譯認知心理學角度談句子翻譯.pdf
- 目的論指導下的英漢翻譯實踐報告——以《語言與文化-翻譯中的語境》第7-9章翻譯為例.pdf
- 《伶俐、創(chuàng)意與謙虛:華人的語言行為》第四章翻譯報告.pdf
- 《法律與社會》第四章翻譯報告.pdf
- 翻譯中的文化語境分析.pdf
- 功能對等理論指導下的連詞翻譯——奈達《語言與文化-翻譯中的語境》(第三章及附錄)翻譯報告.pdf
- 包惠南:文化語境與語言翻譯[2001][完整]
- Freud第四章翻譯實踐報告.pdf
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實踐報告(第四章).pdf
- 《俄中關系史》第四冊第五章翻譯實踐報告.pdf
- 語言語境與非語言語境對翻譯的影響.pdf
- 穿越未知的亞洲第四章至第五章翻譯實踐報告
- 功能對等理論指導下《語言與文化-翻譯中的語境》(第一部分第五章至第六章)翻譯報告.pdf
- 廣告翻譯中的文化語境順應.pdf
評論
0/150
提交評論