版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,其研究范圍已經(jīng)從詞匯、語法慢慢向語篇層面延伸。作為認(rèn)知語言學(xué)研究中的重要分支,隱喻和轉(zhuǎn)喻研究也受到研究者們的高度重視,而且研究者們對其在篇章銜接與連貫中的作用進(jìn)行了逐漸增多的研究。然而,迄今為止,研究者們主要還是對隱喻和轉(zhuǎn)喻表達(dá)式在篇章銜接與連貫中的作用進(jìn)行了研究。實質(zhì)上,隱喻和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制在語言中非常普遍,作為一種重要的思維方式,對于篇章銜接與連貫也起到了非常重要的作用。
本文基于概念隱喻理論和框架
2、理論,選取《圍城》中的第一章及其英文譯本和Pride and Prejudice的前四章及其漢語譯本作為語料,對英漢語篇中的隱喻認(rèn)知機(jī)制和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行了對比研究。
首先,通過分析《圍城》中的第一章和Pride and Prejudice的前四章,對英漢篇章中的隱喻認(rèn)知機(jī)制和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行了對比。
其次,對這四個選取的語篇進(jìn)行了交叉對比,對在翻譯過程中的隱喻認(rèn)知機(jī)制和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制變化進(jìn)行總結(jié):
3、 a.對《圍城》中的第一章及其對應(yīng)英語譯文中的隱喻和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行對比。
b.對《圍城》中的第一章及Pride and Prejudice前四章對應(yīng)漢語譯文中的隱喻認(rèn)知機(jī)制和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行對比。
c.對Pride and Prejudice前四章及其對應(yīng)漢語譯文中的隱喻認(rèn)知機(jī)制和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行對比。
d.對Pride and Prejudice前四章及《圍城》第一章對應(yīng)英語譯文的隱喻認(rèn)知
4、機(jī)制和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行對比。
通過語料分析,我們發(fā)現(xiàn):
1)英漢篇章中都有相似的隱喻認(rèn)知機(jī)制:數(shù)量象似性,臨近象似性以及順序象似性。隱喻認(rèn)知機(jī)制是隱喻表達(dá)式背后的深層概念結(jié)構(gòu),是一種跨域映射。象似性是語言結(jié)構(gòu)的形式與意義之間的映射,也是一種跨域映射。因此,象似性也是隱喻認(rèn)知機(jī)制的一種體現(xiàn)。但是由于英漢民族的不同思維方式,其隱喻認(rèn)知機(jī)制又有其不同點:漢語篇章更傾向于再現(xiàn)事件發(fā)生的自然時間順序以及事物的真實空間順
5、序,而英語篇章則是一種突顯順序,傾向于將作者的觀點等最重要的信息放在句首或是段首,而將原因、條件等次要信息放在句末或是段末。
2)英漢篇章中相似的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制表現(xiàn)為:照應(yīng),替代,省略。不同的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制表現(xiàn)為:漢語篇章中更偏向于使用帶有動詞串的“無主句”和原詞復(fù)現(xiàn)(重復(fù)),而英語篇章中則更偏向于使用動詞省略和替代。在指示照應(yīng)中,漢語語篇傾向于使用“這/這些”,而英語語篇中傾向于使用that/those,同時,定冠詞是英語語
6、篇中特有的。
3)從翻譯角度來看,通過對比發(fā)現(xiàn):英語篇章中典型的隱喻認(rèn)知機(jī)制在作為譯文的英語篇章中表現(xiàn)得不是那么典型。英語篇章中經(jīng)常省略謂語動詞,而漢語篇章中經(jīng)常使用原詞復(fù)現(xiàn);漢語篇章中經(jīng)常省略主語,呈現(xiàn)一系列的“無主句”,而英語篇章中主語一般不能省略,而使用現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)。
本文共分七章:
第一章為引言部分,介紹了研究背景,研究目的和本文的框架結(jié)構(gòu)。
第二章為文獻(xiàn)綜述,共分兩部分。
7、第一部分回顧了以往銜接與連貫研究以及各種銜接與連貫理論。第二部分回顧了隱喻與轉(zhuǎn)喻表達(dá)的語篇功能。
第三章為理論框架部分,介紹了概念隱喻理論與框架理論,并對隱喻認(rèn)知機(jī)制和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行了定義。
第四章為本文的關(guān)鍵部分,基于從《圍城》和Pride and Prejudice中選取的語料,對英漢篇章中的隱喻認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行了對比研究。
第五章也是本文的關(guān)鍵部分,基于從《圍城》和Pride and Pre
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 認(rèn)知轉(zhuǎn)喻在語篇銜接與連貫中的體現(xiàn).pdf
- 英漢轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知對比研究.pdf
- 語篇銜接與連貫的認(rèn)知轉(zhuǎn)喻視角研究.pdf
- 英漢互譯語篇中的銜接與連貫對比.pdf
- 英漢銜接手段對比研究.pdf
- 英漢幽默語篇銜接與連貫的對比研究.pdf
- 英漢演講語篇中的銜接手段對比研究.pdf
- 英漢演講辭中銜接手段的對比研究.pdf
- 英漢空間隱喻認(rèn)知對比研究.pdf
- 諺語中隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知機(jī)制分析.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
- 英漢銜接手段對比分析.pdf
- 隱喻的銜接與連貫功能研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究與翻譯.pdf
- 英漢語空間隱喻認(rèn)知對比研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語法銜接手段對比與翻譯.pdf
- 認(rèn)知角度的英漢空間隱喻對比研究.pdf
- 語篇銜接與連貫機(jī)制的認(rèn)知解讀.pdf
- 英漢經(jīng)濟(jì)語篇中概念隱喻認(rèn)知對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論