已閱讀1頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展和國際地位的不斷提高,中國的對外交往日益頻繁,對口譯人才的需求也與日俱增?,F(xiàn)如今,口譯研究蓬勃發(fā)展,吸引著越來越多研究者的目光。而在這些研究中,較多的注意力仍是投給口譯技能的培養(yǎng)、口譯質(zhì)量評估等方面,對譯前準備工作的關(guān)注較少。然而口譯作為一種高難度的跨文化活動,其成敗與否在很大程度上取決于口譯員的譯前準備程度。
在APEC農(nóng)村發(fā)展與減貧研修班成員來寧夏培訓(xùn)參觀期間,筆者作為此次活動的口譯員之一,不僅學(xué)
2、習了大量新知識,而且充分意識到了自己的不足之處,對于口譯員這份職業(yè)有了更深刻的體會?!皩嵺`出真知”,筆者在實踐后進行總結(jié)反思,發(fā)現(xiàn)自己需要加強百科知識儲備、聽辨能力、專業(yè)詞匯積累等長、短期譯前準備工作,由此也深刻地意識到了譯前準備對于交替?zhèn)髯g的重要性。
因此,筆者重點選取了上述口譯實踐中兩個代表性環(huán)節(jié)的交傳作為本文的案例分析對象,分析了其中出現(xiàn)的信息漏譯誤譯、長句處理方式不當、數(shù)字誤譯和語言表達不符合中文習慣這四類問題與譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交替?zhèn)髯g中譯前準備的重要性—以上海珠寶展口譯實踐為例.pdf
- 2013中國東盟研修班交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- “2016年發(fā)展中國家公共服務(wù)與減貧”官員研修班口譯實踐報告.pdf
- 2015年南蘇丹醫(yī)療衛(wèi)生管理研修班交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 第43期國際青年干部高級研修班交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 亞歐經(jīng)濟外交研修班口譯實踐報告.pdf
- 發(fā)改委非洲國家研修班口譯實踐報告.pdf
- 金壇區(qū)農(nóng)村潛力教師研修班成員
- 譯前準備工作在交替?zhèn)髯g中的重要性——2013第四屆中歐農(nóng)業(yè)研討會項目對接會口譯實踐報告.pdf
- “非盟經(jīng)濟全球化研修班”口譯實踐報告.pdf
- “非洲英語國家大學(xué)教師研修班”會議口譯實踐報告.pdf
- 赴武漢大學(xué)干部專題研修班培訓(xùn)心得
- 發(fā)展中國家海關(guān)管理研修班口譯實踐與分析.pdf
- 陪同口譯與交替?zhèn)髯g中的譯前準備及其禮貌問題.pdf
- 中外大學(xué)生參觀諾維信公司交替?zhèn)髯g口譯實踐報告.pdf
- 天寶AX80設(shè)備培訓(xùn)交替?zhèn)髯g口譯實踐報告.pdf
- 工程機械研修班口譯實踐報告——從認知負荷模型談科技口譯.pdf
- 2016發(fā)展中國家雜交水稻官員研修班口譯實踐報告.pdf
- 參觀洋山深水港交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 2014年拉美、加勒比及南太地區(qū)政府官員實用漢語研修班交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論