版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、眾所周知,公示語在人們的日常生活中扮演著重要的角色,從某種程度上來講,公示語能促進(jìn)推動一個(gè)國家,一個(gè)城市的發(fā)展,公示語的濫用或誤解無疑會導(dǎo)致負(fù)面的影響,一些錯(cuò)誤的公共標(biāo)志的形象,甚至可以傷害一個(gè)城市或整個(gè)國家的形象?,F(xiàn)實(shí)生活中,許多公示語的翻譯的質(zhì)量我們不敢恭維,要么是充滿了拼寫或文法的錯(cuò)誤,要么是指示不精確。從這個(gè)角度看,探討一些有效的策略及技巧對公示語的翻譯十分有必要?;谝陨险J(rèn)識,本文嘗試對漢英公示語翻譯現(xiàn)存的的錯(cuò)誤進(jìn)行了分析,同
2、時(shí)提出了一些可行的策略和翻譯技巧,希望能對公示語翻譯研究有些啟示。
本文正文部分共有四個(gè)章節(jié)。前言部分主要陳述了本文的研究背景和意義。同時(shí),介紹了我國公示語翻譯的早期以及當(dāng)前的研究成果。第一章介紹了公示語翻譯的理論支持--功能對等理論,兼顧提及了其他語言學(xué)家的理論和觀點(diǎn)。第二章主要綜合介紹了公示語的主要情況,包括定義,以及特征。第三章詳細(xì)闡述了公示語翻譯中存在的一些問題并且給出了許多實(shí)例,本章主要從三個(gè)層次來分析其錯(cuò)誤:語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談功能對等理論下公示語的翻譯
- 功能翻譯理論視角下的公示語翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下銀行公示語翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語英譯研究.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景區(qū)公示語漢英翻譯研究.pdf
- 功能理論視角下城市公示語漢英翻譯策略.pdf
- 功能翻譯理論視角下公示語錯(cuò)譯及策略.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下的旅游公示語翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示漢英翻譯.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究_16566.pdf
- 功能翻譯理論視閾下的公示語英譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的軟新聞翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的公示語的漢英翻譯過程.pdf
- 功能對等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 從德國功能翻譯理論視角看漢英公示語翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英公示語的語用翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下《在港灣》的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對等理論視角下的漢語政治文獻(xiàn)翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論