已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、法律概念是對各種有關(guān)法律的事物、狀態(tài)、行為進行概括而形成的法律術(shù)語,是認識法律與表達法律的認識之網(wǎng)上的紐結(jié)。法律概念更是法律的基本要素之一,是構(gòu)筑法律規(guī)范和法律制度的基本材料,因此法律概念翻譯的準確性關(guān)系到法律翻譯文本全文的準確性,顯得尤為重要。鑒于以司法文本為主題的法律翻譯研究較少,本文選擇了美國最高法院的判決意見作為源文本進行翻譯,具體探討判決意見中一些法律概念的翻譯。
在法律語言中,語言是法律的載體,是法律的表達形式
2、,法律語言的目的終究是為了實現(xiàn)某種法律效力或達到某種法律效果,相應的,法律翻譯的譯文多數(shù)情況下也是為了實現(xiàn)源語法律文本所希冀的法律效果。故此,法律翻譯應該是語言等效和法律等效的有機統(tǒng)一。要實現(xiàn)法律翻譯中源文和譯文在法律效力上的等值,就不可避免的要從法的角度來考量翻譯過程與衡量翻譯效果。本文基于法律分析和對比,把法學和比較法學的知識運用于翻譯分析之中,集中探討判決意見中一些法律概念的翻譯,以證法律分析和對比的方法在法律概念翻譯中的可行性。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 作為事業(yè)的法律——對《法律的道德性》中法律概念的分析.pdf
- 法律的形式邏輯分析——法律概念與法律適用過程.pdf
- 哈特與法律的概念分析.pdf
- 法律的內(nèi)在道德的概念分析.pdf
- 內(nèi)地和香港反腐法律對比分析論文
- 法律概念的解釋.pdf
- 性騷擾法律概念界定的比較分析
- 英漢法律術(shù)語對比研究及其翻譯.pdf
- 法律解釋規(guī)則分析與法律翻譯策略主張.pdf
- 法律翻譯的功能主義分析.pdf
- 《法律的概念》后記(postscript)
- 讀《法律的概念》有感
- [英]哈特:法律的概念
- 英漢法律語言變異的對比分析.pdf
- 法律基本概念
- 從哈特的《法律與概念》淺析法律與正義
- 論法律概念的模糊性.pdf
- 法律推理概念的理論探索.pdf
- 英語法律文件中表示條款概念的詞語翻譯
- 論法律推理的概念——從法律方法論的視角.pdf
評論
0/150
提交評論