版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,隱喻是一種語(yǔ)言修辭手段,是語(yǔ)言的裝飾。隨著隱喻研究的深入,如今,隱喻的研究已經(jīng)從單純的修辭學(xué)擴(kuò)展到了哲學(xué)、符號(hào)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)等多學(xué)科、多視角的研究領(lǐng)域。在過去的幾十年中,隱喻受到語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的廣泛關(guān)注;原因是當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)對(duì)隱喻的研究引發(fā)了許多重要的問題,如語(yǔ)言符號(hào)的意義結(jié)構(gòu);在不同文本、不同文化中隱喻的不同闡釋等。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),一門基于認(rèn)知科學(xué)的新興語(yǔ)言學(xué)科,對(duì)隱喻有了全新的理解和闡釋,認(rèn)為隱喻不再僅僅是
2、語(yǔ)言的裝飾,而更是人類認(rèn)知的一種重要方式。一般來(lái)說,大多研究隱喻的理論多片面強(qiáng)調(diào)隱喻的修辭特點(diǎn),而忽略了隱喻的認(rèn)知本質(zhì)及它與文本、文化的緊密關(guān)系。然而,事實(shí)上,在隱喻的理解和翻譯過程中,文化和文本起著重要的作用。 本文論述了隱喻理解和文本、文化的關(guān)系,探討了隱喻操作對(duì)隱喻翻譯的啟示,并提出了三種隱喻翻譯策略。全文分為四個(gè)部分: 第一章介紹隱喻的定義,并簡(jiǎn)要回顧了有關(guān)隱喻的一些經(jīng)典理論,如比較論,替代論和互動(dòng)論。
3、第二章從認(rèn)知的角度分析隱喻,對(duì)比研究了兩大認(rèn)知理論,分析了概念隱喻理論和概念合成理論的利弊。 第三章結(jié)合兩大認(rèn)知理論,重點(diǎn)闡述了隱喻理解的認(rèn)知操作;并詳細(xì)介紹了隱喻的認(rèn)知功能。 第四章主要論述認(rèn)知操作在隱喻翻譯中的具體應(yīng)用。隱喻作為一種認(rèn)知方式,是文化的特殊產(chǎn)物,蘊(yùn)含了深厚的文化內(nèi)涵。因此,將英語(yǔ)中的隱喻形象合理漢化,跨越文化障礙,實(shí)現(xiàn)意象的平行遷移,將使會(huì)譯文具體生動(dòng),富有表現(xiàn)力。文章根據(jù)英漢隱喻的特點(diǎn),針對(duì)性地提出了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 隱喻翻譯中的認(rèn)知手段.pdf
- 隱喻認(rèn)知對(duì)隱喻翻譯的啟示.pdf
- 英漢隱喻操作認(rèn)知分析.pdf
- 辛棄疾詞中隱喻翻譯的認(rèn)知分析
- 隱喻的認(rèn)知和翻譯.pdf
- 概念隱喻認(rèn)知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 《道德經(jīng)》中隱喻翻譯的認(rèn)知研究.pdf
- 隱喻翻譯策略的認(rèn)知研究.pdf
- 隱喻及其翻譯的認(rèn)知研究.pdf
- 隱喻的審美認(rèn)知及其翻譯.pdf
- 辛棄疾詞中隱喻翻譯的認(rèn)知分析_16915.pdf
- 英詩(shī)中隱喻翻譯的認(rèn)知分析.pdf
- 隱喻理解與翻譯的認(rèn)知視角.pdf
- 《圍城》中的隱喻認(rèn)知研究.pdf
- 商務(wù)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中隱喻的翻譯認(rèn)知過程研究.pdf
- 《哈姆雷特》概念隱喻翻譯認(rèn)知分析.pdf
- 從認(rèn)知角度談隱喻翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度談通俗科技英語(yǔ)中隱喻的翻譯.pdf
- 《道德經(jīng)》中隱喻翻譯的認(rèn)知研究_10669.pdf
- 翻譯中的隱喻認(rèn)知與跨文化交際意識(shí)研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論