認知隱喻理論在英語翻譯教學中的應(yīng)用_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、<p>  認知隱喻理論在英語翻譯教學中的應(yīng)用</p><p>  【摘 要】在傳統(tǒng)教學當中,人們將隱喻當做一種單純的修辭手法。隨著現(xiàn)代隱喻的演變發(fā)展,人們逐漸將隱喻納入到了語言學當中,并且在教學當中加以運用。在英語教學中應(yīng)用認知隱喻理論,不僅能夠有效地促進英語教學的教學效果,而且能夠促進對隱喻實用性的深化研究,具有雙重意義。 </p><p>  【關(guān)鍵詞】認知隱喻;英語翻譯;

2、應(yīng)用 </p><p>  一、認知隱喻理論以及話語理解 </p><p>  Lakoff等人將隱喻比作為基于人的身體經(jīng)驗的一種思考方法,是人的認知基礎(chǔ)、思維基礎(chǔ)、語言基礎(chǔ),甚至在一定程度上認為是人的行為基礎(chǔ)。語言帶有一定的隱喻性,隱喻能夠使人的語言產(chǎn)生更強大的力量,隱喻通過將人們?nèi)粘KR姷?、不難理解的、具體的事物作為喻體,能夠?qū)⒛吧?、難懂以及抽象的事物表現(xiàn)出來,讓人們對難以認知的事物

3、能有更好的認知,是一種行之有效的認知途徑。 </p><p>  話語理解在認知當中屬于一種過程,是通過在人的語言當中提取相關(guān)信息構(gòu)建一種有意義具體事物的過程,通過意象圖式,話語理解能夠找到更好的交流平臺,能夠讓話語理解找到更具有相關(guān)性的信息,有利于認知過程的系統(tǒng)化。 </p><p>  二、認知隱喻理論應(yīng)用于英語翻譯教學方法論 </p><p>  翻譯是一種需

4、要綜合多方面,從各個方面進行理解和考量的認知活動,如果沒有掌握方法,具有一定的難度。通過認知隱喻理論進行翻譯活動有助于促進翻譯人員的認知能力,有利于更好地認識文章想要表達的含義,并在此基礎(chǔ)上才能夠?qū)⒃南胍磉_的含義全面準確地翻譯出來。在英語翻譯教學中應(yīng)用認知隱喻理論要從這幾個方面著手: </p><p>  (一)培養(yǎng)學生隱喻意識。隱喻意識是人類對隱喻的發(fā)現(xiàn)能力以及判斷能力。在人們的生活當中存在著很多隱喻,它們

5、能夠幫助人們更好地認知以及理解事物,但是并不是每個人都能夠較好地發(fā)現(xiàn)隱喻并且利用隱喻。要想運用認知隱喻理論促進英語翻譯教學,就必須培養(yǎng)學生的隱喻意識,讓學生在英語翻譯教學中能夠充分利用隱喻,提高他們的翻譯能力。 </p><p> ?。ǘ┱J知隱喻理論在英語詞匯中的翻譯作用。隱喻能夠很好地促進語言的生成,研究發(fā)現(xiàn),在日常詞匯中,100個詞匯當中有將近70個詞匯能夠通過概念隱喻進行一定程度的認知,絕大部分喻體詞匯與

6、實體概念詞匯沒有什么區(qū)別,就是人們?nèi)粘I町斨械囊话阍~匯。在教學中,教師通過隱喻理論對詞匯進行相關(guān)性解釋,通過概念隱喻對詞匯進行解釋,能夠更加具體、形象地將詞匯的完整意思講解出來。 英語詞匯一般都包含多種相關(guān)性的含義,在英語翻譯教學過程中,教師將每個詞匯中包含的各種含義,讓學生通過隱喻的思維方法進行聯(lián)系、想象和認知,能夠促進學生對詞匯意思的全面理解和掌握,能夠加強學生對詞匯的深刻記憶,能夠提高學生在詞匯學習過程中的積極性和興趣。 <

7、;/p><p> ?。ㄈ┱J知隱喻理論在文章解讀中的作用。翻譯需要建立在對文章內(nèi)容的充分認識基礎(chǔ)上,因此,在翻譯文章之前,需要對文章進行基本的解讀,在解讀過程中需要我們發(fā)現(xiàn)隱喻并對隱喻加以利用。在對語篇的解讀過程中,一般情況下可以通過兩種途徑發(fā)現(xiàn)隱喻,分別為在熟悉的語言環(huán)境中發(fā)現(xiàn)隱喻和在不熟悉的語言環(huán)境中發(fā)現(xiàn)隱喻,發(fā)現(xiàn)并認識隱喻可以從這幾個方面入手: </p><p>  第一,在語言信號和語

8、言標志中理解并發(fā)現(xiàn)隱喻。語言信號主要有領(lǐng)域信號,語言強調(diào)詞中的信號,語言標志主要有話題標志,語言中較模糊的限制詞語以及能夠表達隱喻轉(zhuǎn)換當中的上義詞。 </p><p>  第二,通過語言的用意對隱喻進行理解。對隱喻的理解和認識應(yīng)當符合這些條件:一是語境異常,二是隱喻張力,三是隱喻包含的意圖。 </p><p>  除了以上兩點,對隱喻的發(fā)現(xiàn)、理解和認識還與文化環(huán)境以及語篇有關(guān)系,受到這兩者

9、的影響。語言主要是對文化進行不同程度的反映,表達出作者對文化因素的某種看法,只有建立在對語言所表達文化背景的充分了解基礎(chǔ)上才能夠?qū)φZ言有較好的理解和認識,在英語翻譯教學中,讓學生充分了解國外的一些風俗文化,有利于學生更好地將自己置于語言所描繪的環(huán)境當中,從而能夠更好地對語義進行理解和認知。 </p><p> ?。ㄋ模╇[喻認知理論在具體翻譯過程中的作用。對一篇文章的翻譯,需要對文章寫作的背景以及作者想要表達的真實

10、意圖具有充分的認識和理解,需要善于找出各種隱喻當中隱藏的作者心理機制,對它們進行準確的歸化以及異化翻譯。 </p><p>  歸化翻譯:支持歸化翻譯的學者認為,通過歸化的方法能夠?qū)υ搭^語以及目的語產(chǎn)生影響,消除他們中存在的語言以及文化差異,在翻譯過程中,要充分考慮讀者所處的文化環(huán)境,以讀者的理解特點作為指導(dǎo)。 </p><p>  隱喻隱化可以通過兩種策略實現(xiàn),一種是直接翻譯,一種是將喻

11、體變換。在英語翻譯過程中,雖然中外文化之間存在著差異,但是在大量隱喻和映射手法上存在很多一樣的概念隱喻和對隱喻的表達方式,因此,在有些翻譯過程中,能夠通過直接翻譯將原意表達出來。 </p><p>  異化翻譯:異化翻譯指的是在翻譯的過程中,為了充分尊重作者的真實意圖,在翻譯過程中要盡量不要改變原文中的文化特點以及作者的語言風格,不破壞原文的語言以及文化特色,從而讓具有不同文化背景和特征的讀者都能夠深入具體的理解

12、作者的意圖。異化翻譯可以通過兩種策略實現(xiàn),一種是隱喻,一種是意譯。 </p><p><b>  三、結(jié)語 </b></p><p>  通過對認知隱喻理論的運用,能夠有效的促進英語翻譯教學,幫助學生在教學中對原文進行更加全面、深入和具體的認識和了解。在翻譯學習過程中,學生充分認識文章背后的寫作環(huán)境,充分了解作者的寫作意圖,能夠促進學生對中外文化的深入認識,促進學生對

13、文意的思考,有助于促進學生的翻譯能力,有助于提高學生對認知隱喻在翻譯中的重要性認識,有助于學生整體翻譯水平的提高。 </p><p><b>  參考文獻 </b></p><p>  [1] 汪蓉培.英語詞匯學教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997. </p><p>  [2] 劉彥仕.隱喻翻譯教學模式的理論思考與實踐探索[J].四

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論