海南度假村技術(shù)服務(wù)合同翻譯項目報告-以“功能對等”理論為指導(dǎo).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯項目報告。項目的原文是科茲納發(fā)展集團與海南某公司簽訂的技術(shù)服務(wù)合同。合同主要就海南度假村的設(shè)計和其他事宜作出相應(yīng)規(guī)定。筆者主要以奈達的“功能對等”理論為指導(dǎo),在翻譯中始終注意使譯文讀者對譯文的反應(yīng)與原文讀者對原文的反應(yīng)達到基本一致,保持譯文的忠實與通順。對于原文中的長句翻譯,筆者主要遵守奈達“功能對等”理論中所說的“意義是最重要的,形式其次”的原則,首先在意義上保持譯文與原文的對等,在形式不影響意義表達時,才在意義對等的前

2、提下,保持形式的對等。該報告主要分成四個部分,第一部分為引言,主要闡述此翻譯項目的背景,意義和報告的結(jié)構(gòu);第二部分是對項目文本的一個分析,講述了項目文本的來源、特點和理論基礎(chǔ);第三部分為報告的主體部分,將“功能對等”理論與譯文中的具體例子相結(jié)合,分析理論的指導(dǎo)作用;最后一個部分為結(jié)論部分,講述了筆者在實踐中的啟發(fā)和報告中存在的不足和需要做出的進一步研究。筆者在研究過程中通過文本分析法,參考相關(guān)文獻,閱讀相關(guān)書籍,了解合同文本的文體特征,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論