漢韓含色彩詞成語的比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢韓兩民族在歷史上有過密切交流,在文化上有很多相似之處,語言中的成語作為一種凝練的語言形式,能夠反映出一個民族的社會文化心理,而色彩詞是詞匯系統(tǒng)中一個特殊的類聚,沉淀了人類對自然、對社會的獨特思考,本文通過考察漢韓帶有色彩詞的成語,梳理了韓語借用漢語成語的發(fā)展軌跡,并從語言類型學(xué)的角度,比較了漢韓帶色彩詞的成語在形式、內(nèi)涵上的異同,并揭示出文化、政治、語法等方面的原因。
   本論文主要分為五個部分:
   緒論:本部分

2、介紹了研究目的及意義,探討了漢韓含色彩詞的成語豐富的文化內(nèi)涵,以比較兩國的文化差異。梳理了當(dāng)今學(xué)者對包含色彩詞的成語的有關(guān)研究,同時說明了本文的研究內(nèi)容和方法。
   第一章:本章比較了漢韓的色彩詞體系,從中選取“青、綠、赤、紅、黃、白、黑”七個色彩詞作為對象,闡釋了每個色彩詞在各自語言中的文化內(nèi)涵,并從形式上、語義上對漢韓包含七個色彩詞的成語進(jìn)行比較分析,揭示了其象征意義的不同。在兩種語言中,“青、綠”,與漢語相比,韓語中主要

3、表褒義;“紅、赤”在漢語中以褒義為主,韓語中在現(xiàn)代社會貶義色彩較濃;“黃、黑”的在不同的時代有著不同的意義,在當(dāng)今社會的兩種語言中都以貶義為主;“白”的差異性比較明顯,漢語中主要為貶義,韓語則以褒義為主。
   第二章:本章對漢韓包含色彩詞的成語進(jìn)行了形式和意蘊的分類比較,發(fā)現(xiàn)其形式上的對稱美,并揭示了其深層次的文化內(nèi)涵。成語中的色彩詞通常對舉使用,從而產(chǎn)生豐富的意蘊,形式上的對稱美與此有直接關(guān)系。
   第三章:本章探

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論