版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在全球經(jīng)濟日趨一體化的今天,越來越多的外國商品進入了中國市場,越來越多的中國商品也走向了國際市場。在宣傳與促銷各自商品的過程中,廣告發(fā)揮著極其重要的作用,因而廣告翻譯的重要性也日益顯著。國內(nèi)學者在研究廣告翻譯時,較多地以功能對等理論和目的論作為理論依托。與此不同,本文作者嘗試運用語用學中的新興理論即順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式對廣告翻譯進行探討。此模式建立在關(guān)聯(lián)理論(Relevance Theory)和順應(yīng)理論(Adaptation Theory)的
2、基礎(chǔ)上,對話語理解與話語產(chǎn)生有很好的闡釋力。廣告翻譯過程涉及到語言的理解與表達,從這個意義上來說,順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式可以用來指導(dǎo)廣告翻譯。 全文共分五章。第一章為內(nèi)容簡介。第二章對廣告的定義、分類、結(jié)構(gòu)和功能作一回顧。第三章依次介紹了順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式、其應(yīng)用價值以及對翻譯的啟示。第四章首先探討了順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式關(guān)照下的廣告翻譯的本質(zhì),接著借助一些廣告例子探討了譯者如何在原廣告語境中通過尋求原文廣告和其語境之間的最佳關(guān)聯(lián)來理解原文廣告,然
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下廣告翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)翻譯模式.pdf
- 生態(tài)翻譯學理論關(guān)照下的口譯模式研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下英文廣告的隱喻翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下的翻譯研究
- 目的論關(guān)照下的新聞翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下文化意象的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下的漢語新詞翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下的電影字幕翻譯研究.pdf
- 目的論關(guān)照下旅游文本的翻譯.pdf
- 概念整合理論關(guān)照下的誤導(dǎo)廣告的意義分析.pdf
- 釋意理論關(guān)照下的口譯過程模式構(gòu)建.pdf
- 順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式——語言使用即尋求關(guān)聯(lián)的語言順應(yīng).pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)參照下的專利摘要英譯過程研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下的商務(wù)英語翻譯.pdf
- 交際翻譯理論關(guān)照下的訪談口譯實踐報告.pdf
- 文化翻譯論關(guān)照下的漢英會議同傳翻譯策略.pdf
- 功能主義翻譯理論關(guān)照下的中藥說明書的翻譯.pdf
- 莫里斯符號學理論關(guān)照下的廣告符號研究.pdf
評論
0/150
提交評論