已閱讀1頁(yè),還剩87頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、社會(huì)科學(xué)是人類精神世界的一個(gè)重要維度,在提升人類思想境界,指導(dǎo)人類價(jià)值觀念上起到不可或缺的作用。由于中西方的社會(huì)科學(xué)發(fā)展水平存在著較大差距,此時(shí),社科類翻譯作為引進(jìn)西方先進(jìn)科學(xué)知識(shí),促進(jìn)國(guó)內(nèi)社會(huì)科學(xué)發(fā)展的一種必要手段而顯得尤為重要。
本文是一篇社科類文獻(xiàn)的翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯文本為學(xué)前教育領(lǐng)域文獻(xiàn)EarlyLearningandDevelopment。本次翻譯實(shí)踐為英譯漢。根據(jù)實(shí)踐報(bào)告要求,本報(bào)告只選取了其中的第一章和第二章作為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯補(bǔ)償在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以《美學(xué)與建筑》的漢譯為例.pdf
- 俄語(yǔ)歷史教科書漢譯轉(zhuǎn)換策略——以《Краткий курс истории России с древнейших времён до начала XXI века》中тема59,60漢譯文本為例.pdf
- 試論素描實(shí)踐中的形式轉(zhuǎn)換.pdf
- 《金融時(shí)報(bào)》“商業(yè)生活”專欄文章漢譯范疇轉(zhuǎn)換實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “等效”理論視角下的社科文本漢譯策略——以《理解社會(huì)網(wǎng)絡(luò)》為例.pdf
- 翻譯補(bǔ)償在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以《美學(xué)與建筑》的漢譯為例_11861.pdf
- IT新聞漢譯實(shí)踐翻譯報(bào)告——以ZDNet網(wǎng)為例.pdf
- 文化轉(zhuǎn)換策略在陪同口譯實(shí)踐中的運(yùn)用——以美國(guó)馬爾波羅環(huán)境主題在哈短期班口譯實(shí)踐為例.pdf
- Statistics in the Development of Pharmaceutical Products漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 在實(shí)踐中落實(shí)語(yǔ)用——以《橋》的教學(xué)為例
- mba論文論翻譯實(shí)踐中的術(shù)語(yǔ)管理——以customeranalyticsfordummies翻譯項(xiàng)目為例pdf
- 《金融時(shí)報(bào)》“商業(yè)生活”專欄文章漢譯范疇轉(zhuǎn)換實(shí)踐報(bào)告_9128.pdf
- 會(huì)計(jì)電算化實(shí)踐中的問題探析——以圣達(dá)公司為例
- 以《簡(jiǎn)愛》為例研究卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在英文小說(shuō)翻譯中的應(yīng)用--以《簡(jiǎn)愛》的漢譯本研究為例.pdf
- 教師教育教學(xué)實(shí)踐中的心理懲罰問題研究——以小學(xué)階段為例.pdf
- 論翻譯實(shí)踐中的術(shù)語(yǔ)管理——以Customer Analytics For Dummies翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告以《船舶建造》漢譯實(shí)踐為例.pdf
- 歷史文獻(xiàn)的漢譯策略探析——以《Россия и Китай-Четыре века взаимодействия》漢譯為例.pdf
- 科普類文本的漢譯實(shí)踐報(bào)告——以《動(dòng)物求偶》為例.pdf
- 翻譯補(bǔ)償在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以皇馬青訓(xùn)營(yíng)口譯實(shí)踐為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論