2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯是一項(xiàng)跨文化、跨語言的交際活動。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,人們的交流日益密切,口譯活動應(yīng)用越來越廣泛。同聲傳譯作為口譯中難度最大的一種表現(xiàn)形式,其源語接收、信息處理、目的語表達(dá)等一系列過程都在短時(shí)間內(nèi)同步或交叉完成,其復(fù)雜的工作機(jī)制僅用語言學(xué)的理論難以解釋。
  著名的口譯研究學(xué)者Daniel Gile從認(rèn)知科學(xué)的角度提出了同傳的認(rèn)知負(fù)荷模型,從聽辨分析、短期記憶、目標(biāo)語產(chǎn)出及任務(wù)協(xié)調(diào)四個方面闡述了同傳的工作機(jī)制。認(rèn)知負(fù)荷模型簡潔

2、明了地解釋了口譯的過程,為我們深刻理解這一認(rèn)知活動的內(nèi)在思考過程提供了理論基礎(chǔ)。因此,探討認(rèn)知負(fù)荷模式,分析精力分配失衡的原因以期提高口譯質(zhì)量,是非常有意義的。
  英語學(xué)院舉辦的題為《后經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)代中國農(nóng)業(yè)的發(fā)展》的模擬會議為我們口譯專業(yè)的同學(xué)提供了寶貴的翻譯實(shí)踐機(jī)會,本文以本次會議的材料為載體,以認(rèn)知負(fù)荷模型為框架,探討了譯員在同傳中遇到的常見困難及解決策略。
  本文結(jié)構(gòu)共分為四部分:第一章介紹了本次模擬會議的目的和概

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論