關(guān)聯(lián)理論視角下的譯員能動性探究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是從關(guān)聯(lián)理論角度對口譯過程中譯員能動性的一次理論探索。關(guān)聯(lián)理論由Sperber和Wilson于1986年首次提出,后來進(jìn)行了進(jìn)一步修訂。關(guān)聯(lián)理論從語用學(xué)的角度將交際視為一種交際者利用自身能動性尋求最佳關(guān)聯(lián)的過程。交際賴以產(chǎn)生的基礎(chǔ)是交際雙方共同擁有的認(rèn)知環(huán)境,在認(rèn)知環(huán)境中交際雙方通過為彼此建立具有最佳關(guān)聯(lián)性的語境使得對方能夠使用最少的處理努力獲得最多的語境效果,從而獲得交際意圖,順利完成交際。
  口譯是一種特殊的交際過程,交

2、際雙方同樣通過創(chuàng)建最佳關(guān)聯(lián)傳達(dá)交際意圖,但是礙于語言不通,只有借助譯員才能推動這一進(jìn)程。然而與普通單語交際者相比,譯員在交際過程中承擔(dān)著更大的責(zé)任,并利用了更多的能動性促成交際。譯員的出現(xiàn)使得整個(gè)交際過程分成了兩個(gè)明示-推理過程,每一個(gè)明示-推理過程都需要建立最佳關(guān)聯(lián)。前一個(gè)過程中的最佳關(guān)聯(lián)程度直接影響著后一過程中最佳關(guān)聯(lián)的實(shí)現(xiàn)。如何積極有效的促成口譯交際中最佳關(guān)聯(lián)的實(shí)現(xiàn),譯員起著不可替代的作用,譯員的能動性是整個(gè)口譯過程順利進(jìn)行的基礎(chǔ)

3、也是保證口譯質(zhì)量的關(guān)鍵。
  目前的口譯研究中鮮有以“譯員能動性”為題的研究,但是與譯員能動性密切相關(guān)的“譯員主體性”和“譯員角色”歷來頗受關(guān)注,因此本文首先從這兩個(gè)方面進(jìn)行了文獻(xiàn)綜述,闡釋了二者與能動性之間的關(guān)系。之后,本文詳細(xì)介紹了關(guān)聯(lián)理論中的幾個(gè)重要概念,包括“明示-推理過程”、“認(rèn)知環(huán)境、語境、語境效果、處理努力”、“關(guān)聯(lián)原則和最佳關(guān)聯(lián)”,并將口譯過程置于關(guān)聯(lián)理論之下進(jìn)行了分析。接下來,本文詳盡論證了譯員能動性在口譯過程中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論