基于語料庫的中國非英語專業(yè)大學生英語寫作中的動詞與名詞搭配失誤研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、搭配歷來是當代語言學,尤其是語料庫語言學感興趣的話題。搭配水平被認為是區(qū)分本族語者和外語學習者的方法之一。然而,對于中國英語學習者而言,英語搭配一直是一個難點。桂詩春和楊惠中教授(2003)指出,搭配失誤在中國學習者英語語料庫所標注出來的十一種主要錯誤中排名第六,而在六種搭配失誤中,動名詞搭配失誤位居第一。此外,在過去的二十年里,國外語言學者對詞語的搭配進行了卓有成效的研究。相比之下,中國對英語學習者的搭配研究還相當少。 鑒于此

2、,基于中介語、對比分析、錯誤分析理論,借助于檢索軟件,作者對中國非英語專業(yè)大學生的動名詞搭配失誤進行了一項基于語料庫的定量與定性相結合的分析和研究,旨在揭示中國非英語專業(yè)大學生的動名詞搭配失誤的分布和特征,分析造成這些搭配失誤的可能原因,探討其對于英語教學的意義。 本文主要探討以下四個問題:(1)非英語專業(yè)大學生的動名詞搭配失誤與他們的二語水平的相關性?(2)非英語專業(yè)大學生的動名詞搭配失誤的種類和特點是什么?(3)造成這些搭配

3、失誤的可能原因是什么?(4)中國英語學習者與本族語者動名詞搭配運用有哪些異同? 本研究的主要發(fā)現(xiàn)如下:在多數(shù)情況下,中國非英語專業(yè)大學生的動名詞搭配失誤數(shù)量與他們的二語水平呈負相關。根據(jù)失誤成因,這些搭配失誤可被分為以下四種主要類型:語際失誤、語內失誤、基于交際策略的失誤及引導性失誤。而造成這些搭配失誤的主要原因來自母語負遷移。中國英語學習者與本族語者在動名詞搭配運用上有顯著的不同,他們的動名詞搭配使用僅有小部分的交叉。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論