奧運會與外宣——從傳播學(xué)角度看奧運宣傳資料的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化在經(jīng)濟、政治、文化等領(lǐng)域的不斷加深,中外交流與合作日益增多,對外傳播的重要性也日益凸顯。奧運會的舉辦為中國對外傳播、樹立良好的國際形象提供了良好的契機。作為世界通用語言,英語成為對外傳播材料的主要使用語言。由于中國外宣材料一般是由中文翻譯而來,外宣的翻譯質(zhì)量直接關(guān)系到中國的國際形象和對外傳播效果。外宣材料作為一種應(yīng)用文體有其自身特點。其兩大主要功能是信息功能和呼喚功能,其中信息功能是前提,呼喚功能是要達到的目的。我國宣傳資料的

2、目的在于通過向國外受眾介紹中國的情況,促進了解,增進友誼。對外宣傳要想達到預(yù)期效果,必須是傳播者和受眾之間的對話。
   本文視翻譯活動為跨語言、跨文化的交流傳播活動,其本質(zhì)是信息的傳播。本文從傳播學(xué)理論入手,闡述了傳播過程及傳播模式,接著綜述了翻譯研究中的傳播學(xué)視角,并從這一視角分析了外宣翻譯過程中的各個基本要素如作者、譯者、受眾、噪音、冗余等,進一步揭示了翻譯的傳播本質(zhì)。在此基礎(chǔ)上,本文對奧運會宣傳材料進行了評析,并提出了外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論