版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文對(duì)隱喻的漢英翻譯原則及策略進(jìn)行了研究。劉法公教授在西方的隱喻認(rèn)知理論和關(guān)聯(lián)理論的啟發(fā)下,提出了隱喻漢英翻譯的原則,即:保持隱喻特征;接通漢英隱喻的關(guān)聯(lián)文化內(nèi)涵;根據(jù)語(yǔ)境彌補(bǔ)文化喻體缺失。本研究在劉教授提出的隱喻漢英翻譯的原則的指導(dǎo)下,并結(jié)合對(duì)珍妮凱利,茅國(guó)權(quán)(Jeanne Kelly,Nathan K. Mao)的合譯本Fortress Besieged中的隱喻漢英翻譯實(shí)例的分析,總結(jié)出了文學(xué)作品中隱喻漢英翻譯的三個(gè)方法:轉(zhuǎn)化喻體;
2、直譯喻體,增加注釋;擴(kuò)展隱喻,補(bǔ)出寓意。更具體地說(shuō),當(dāng)譯者能夠從英語(yǔ)語(yǔ)言中找到與漢語(yǔ)隱喻的喻體意象基本一致的英語(yǔ)喻體時(shí),就可以直接使用譯法;當(dāng)翻譯蘊(yùn)含大量中國(guó)特殊文化的隱喻喻體時(shí),為了達(dá)到傳播中國(guó)文化的目的,譯者可以選擇譯法。但譯法也有其弊端,因?yàn)檫^(guò)多的注釋會(huì)影響讀者閱讀思維的連貫性從而降低讀者對(duì)文本的欣賞樂(lè)趣。考慮到這個(gè)因素后,譯者可以在一定情況下適當(dāng)選擇譯法。在總結(jié)翻譯策略的過(guò)程中,筆者也發(fā)現(xiàn)了隱喻漢英翻譯原則的局限性,主要?dú)w結(jié)到譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 隱喻漢英翻譯原則研究.pdf
- 漢英同傳口譯中的隱喻翻譯策略.pdf
- 語(yǔ)法隱喻在漢英翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 漢英隱喻的文化內(nèi)涵及其翻譯.pdf
- 釋意理論對(duì)漢英隱喻翻譯的啟發(fā)——以圍城為例
- 商標(biāo)名漢英翻譯中的概念隱喻研究.pdf
- 概念隱喻認(rèn)知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 釋意理論對(duì)漢英隱喻翻譯的啟發(fā)——以《圍城》為例_35668.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與隱喻翻譯——以小說(shuō)《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 漢英隱喻的抽樣分析.pdf
- 隱喻漢英翻譯原則在漢語(yǔ)農(nóng)業(yè)諺語(yǔ)英譯中的應(yīng)用--以《農(nóng)諺800句》翻譯為例.pdf
- 漢英“水”隱喻的比較研究.pdf
- 漢英情感隱喻的對(duì)比研究.pdf
- 漢英人體隱喻對(duì)比.pdf
- 漢英冷覺(jué)隱喻比較研究.pdf
- 漢英“水”隱喻認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 漢英“風(fēng)”隱喻認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 漢英“死亡”隱喻對(duì)比及漢語(yǔ)“死亡”隱喻的英譯.pdf
- 漢英“夢(mèng)”的概念隱喻對(duì)比研究.pdf
- 論漢英廣告翻譯的原則
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論