異化理論視角下中國網(wǎng)絡(luò)熱詞的英譯研究——以中國日報網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)熱詞為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、熱詞作為一種詞匯現(xiàn)象,通??梢苑从吵鲆粋€國家在一定時期內(nèi)人們所關(guān)注的事物和現(xiàn)象。中國網(wǎng)絡(luò)的繁榮發(fā)展,使得大量的網(wǎng)絡(luò)熱詞涌現(xiàn)出來并且逐漸頻繁地出現(xiàn)在我們的日常生活中。網(wǎng)絡(luò)熱詞的英文版在互聯(lián)網(wǎng)乃至人們的生活中大規(guī)模流傳并盛行,推動了中國網(wǎng)絡(luò)文化的繁榮。這些新詞在為我們提供生動有趣的表達的同時也給翻譯者帶來了巨大的挑戰(zhàn)——如何在保留網(wǎng)其原意的情況下進行準確的翻譯。
  當前關(guān)于網(wǎng)絡(luò)熱詞翻譯的研究,主要是以功能對等理論和關(guān)聯(lián)理論為主。本文

2、試圖運用韋努蒂的異化翻譯理論來分析中國網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯,為網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯策略和翻譯方法的研究提供新的建議。異化翻譯是指譯者故意使譯文打破目的語的常規(guī),從而保留原文中的異國情調(diào)。異化對源語言的文化和語言特點重建起著積極促進作用。此外,異化是一種抵制性的理論,抵制文化交流的不平等性和文化霸權(quán),主張民主和以抵制種族主義和文化霸權(quán)主義為目標的地緣政治。
  通過對韋努蒂異化翻譯理論的解讀,結(jié)合中國日報網(wǎng),本文進一步探討其理論在我國網(wǎng)絡(luò)熱詞漢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論