《我們被賦予的一生:尋求內(nèi)心的智慧》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩74頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本報(bào)告是一次關(guān)于《我們的一生:尋求內(nèi)心的智慧》的英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,主要選取了該書中第一章的部分小節(jié)作為翻譯文本和案例分析對(duì)象。該文本針對(duì)日常生活中常見(jiàn)的場(chǎng)景、畫面,通過(guò)記述、說(shuō)理的方式,給予讀者面對(duì)困惑的途徑,使之凈化心靈,重塑自我。而且該書是一本勵(lì)志性散文。當(dāng)今社會(huì),日新月異,各式各樣煩惱纏繞著人們,使之對(duì)這類型的文本比較感興趣。
  本報(bào)告由翻譯簡(jiǎn)介、翻譯過(guò)程、翻譯難點(diǎn)、案例分析和翻譯總結(jié)五個(gè)章節(jié)組成。作者從翻譯角度出發(fā),主

2、要分析了翻譯過(guò)程中存在的難點(diǎn):熟詞僻義的翻譯,正確處理交織時(shí)態(tài)的翻譯,語(yǔ)態(tài)的翻譯和長(zhǎng)句的翻譯。所以在翻譯過(guò)程中譯者靈活使用各種翻譯方法,比如:詞匯轉(zhuǎn)譯、成語(yǔ)應(yīng)用、增詞法、意譯法,分譯法,進(jìn)而使譯文通順、流暢,使目標(biāo)語(yǔ)讀者產(chǎn)生與原語(yǔ)讀者相同的反應(yīng)。
  通過(guò)此次翻譯實(shí)踐,該譯者得到了一些啟示。所謂君子藏器于身,待之以動(dòng),任何事業(yè)的成功都離不開必要的準(zhǔn)備和努力。除此之外,對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),高水平的雙語(yǔ)駕馭能力和嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真的態(tài)度對(duì)譯文質(zhì)量有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論