版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),我國(guó)科技發(fā)展日新月異,與國(guó)際間的科技交流越來(lái)越頻繁。科技翻譯作為中外科技交流的橋梁,是國(guó)內(nèi)外科技交流過(guò)程中必不可少的一環(huán)。
工程地質(zhì)論文翻譯研究作為科技翻譯的一個(gè)分支,在中外科技文化合作及學(xué)術(shù)交流中發(fā)揮著重要作用。對(duì)工程地質(zhì)領(lǐng)域的研究可豐富該領(lǐng)域的翻譯方法及實(shí)例研究,為以后的工程地質(zhì)論文翻譯提供借鑒,促進(jìn)中外工程地質(zhì)領(lǐng)域的交流與發(fā)展。科技學(xué)科是中國(guó)海洋大學(xué)的特色學(xué)科,本人在校期間接觸了很多科技領(lǐng)域的知識(shí),做了大量科技類(lèi)
2、的論文翻譯,尤其是工程地質(zhì)類(lèi)論文的翻譯。結(jié)合工程地質(zhì)論文翻譯特點(diǎn)和自身情況,本人選擇了工程地質(zhì)類(lèi)論文作為翻譯報(bào)告的研究課題。
翻譯報(bào)告分為引言,原文背景及翻譯過(guò)程,科技翻譯中的交際翻譯策略,案例分析,任務(wù)總結(jié),結(jié)語(yǔ)幾個(gè)部分。引言主要介紹了科技論文漢英翻譯的背景及本人的選題過(guò)程;接下來(lái)第一章介紹了此次工程地質(zhì)類(lèi)論文翻譯的翻譯背景及翻譯過(guò)程;第二章論述了科技論文翻譯的特點(diǎn),交際翻譯策略及翻譯難點(diǎn);第三章為案例分析,從工程地質(zhì)論文翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的科技論文摘要翻譯實(shí)踐報(bào)告(英譯漢).pdf
- 工程地質(zhì)論文
- 中醫(yī)針灸類(lèi)文本英譯策略研究——以中醫(yī)針灸論文的英譯為例.pdf
- 地質(zhì)畢業(yè)論文---工程地質(zhì)勘察報(bào)告
- 科技論文摘要英譯研究.pdf
- 交際翻譯視角下社科類(lèi)學(xué)術(shù)論文的英譯漢實(shí)例研究.pdf
- 科技學(xué)位論文摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技學(xué)術(shù)論文摘要的英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 工程地質(zhì)結(jié)課論文-巖體工程地質(zhì)分析
- 公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤分析及翻譯策略【畢業(yè)論文】
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下的工程合同翻譯報(bào)告(英譯漢).pdf
- 交際翻譯視角下電視公益廣告英譯策略研究.pdf
- 工程地質(zhì)勘察 畢業(yè)論文
- 公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤分析及翻譯策略【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 醫(yī)學(xué)論文英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于交際理論的學(xué)術(shù)論文摘要的英譯.pdf
- 修辭學(xué)視角下的科技論文英譯.pdf
- 淺析經(jīng)貿(mào)類(lèi)論文英譯的功能對(duì)等.pdf
- 畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))工程地質(zhì)勘察
- 公示語(yǔ)英譯探究及翻譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論