版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、旅游業(yè)是世界經(jīng)濟(jì)中的第三大產(chǎn)業(yè),其在全球范圍內(nèi)的迅猛發(fā)展對(duì)世界經(jīng)濟(jì)、文化產(chǎn)生了巨大影響,使不同文化背景的人們進(jìn)行文化交流變成了一種需要。中國(guó)是旅游資源大國(guó),旅游業(yè)在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中占有舉足輕重的地位。隨著中國(guó)加入世貿(mào)和北京奧運(yùn)會(huì)的成功舉辦,其國(guó)際地位不斷提升,中國(guó)旅游業(yè)將會(huì)迎來一個(gè)新的發(fā)展時(shí)期。桂林是一個(gè)舉世公認(rèn)的世界著名風(fēng)景游覽城市?!吧角?、水秀、洞奇、石美”的桂林山水自古就享有“桂林山水甲天下”的盛譽(yù),每年接待數(shù)以萬計(jì)的外國(guó)旅客,且保持不
2、斷發(fā)展的態(tài)勢(shì)。為了向世人展示秀麗的桂林山水和中國(guó)豐富多彩的文化,桂林旅游文本材料的英譯已經(jīng)成為對(duì)外宣傳的一個(gè)重要媒介,也是能否吸引更多國(guó)外游客來桂林旅游的一大重要因素。然而,經(jīng)過實(shí)地調(diào)查,發(fā)現(xiàn)當(dāng)前桂林旅游文本材料的英譯都存在不同程度的錯(cuò)譯、誤譯、不規(guī)范、不統(tǒng)一等質(zhì)量問題,這些問題影響了桂林對(duì)外開放形象,對(duì)經(jīng)濟(jì)文化交往活動(dòng)產(chǎn)生了極大的負(fù)面影響,與這個(gè)國(guó)際知名旅游城市的地位極不匹配。 本文以桂林市及所轄縣為范圍,以車站、機(jī)場(chǎng)、商場(chǎng)、
3、街道、旅游景區(qū)等公共場(chǎng)所的英譯文本為對(duì)象,采取實(shí)地調(diào)查的實(shí)證研究方法,在大量占有資料的基礎(chǔ)上進(jìn)行理論分析,參照國(guó)內(nèi)發(fā)達(dá)城市現(xiàn)有較好的英譯文本以及走訪外籍專家,探討桂林旅游文本材料英譯的接受狀況,同時(shí)提出更為可行的桂林旅游文本材料的英譯。旅游文本資料的英譯是一項(xiàng)意圖明確的交流活動(dòng),其目的和功能的實(shí)現(xiàn)主要依賴讀者對(duì)譯文的接受和反應(yīng)。接受美學(xué)提出以讀者為中心,強(qiáng)調(diào)讀者的積極能動(dòng)性,對(duì)旅游文本資料的英譯有著重要的啟示。首先,轉(zhuǎn)換視角,以讀者為中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視角下旅游文本的英譯研究——以寧波旅游文本的英譯為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視閾下旅游文本英譯研究.pdf
- 《興山旅游文本》英譯項(xiàng)目報(bào)告--目的論視角下的旅游文本英譯.pdf
- 文體學(xué)視角下甘肅旅游文本的英譯研究.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 文化視角下旅游文本的英譯實(shí)踐探討.pdf
- 順應(yīng)論視角下的中文旅游文本英譯研究.pdf
- 互文視角下旅游文本的英譯探究
- 翻譯美學(xué)視角下梧州旅游資料的英譯研究.pdf
- 跨文化視角下旅游網(wǎng)站文本英譯研究
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 語篇分析視角下的漢語旅游文本英譯
- 功能翻譯視角下湖湘旅游文本的英譯.pdf
- 旅游文本材料英譯策略研究.pdf
- 旅游文本的英譯:功能翻譯視角.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下梧州旅游資料的英譯研究_15414.pdf
- 目的論視角下的武當(dāng)山旅游文本英譯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視閾下變譯策略研究——以旅游文本英譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下敦煌旅游文本中佛教文化的英譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論