2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著翻譯研究的不斷深入,翻譯與其他學科之間的聯(lián)系也越來越緊密并取得了豐碩的成果。美學與翻譯的聯(lián)姻有著悠久的歷史,但是翻譯美學的研究主要集中在文學翻譯領域。
   經(jīng)濟全球化使跨文化交流越來越頻繁,旅游業(yè)在跨文化交流中起著十分重要的作用。擁有5000年燦爛文化的中國有著無數(shù)絢麗多姿的自然、歷史人文景觀,這些名勝古跡都是游客向往的地方。在成功加入世貿(mào)組織,舉辦2008年奧運會后中國吸引了越來越多的外國游客。翻譯質(zhì)量的高低對于發(fā)展旅游

2、業(yè),傳播中國文化,提升中國國際形象都具有十分重要的意義。不少學者已從功能目的論,順應論,跨文化理論等視角對旅游翻譯進行了研究,但是較少從翻譯美學的角度去探討。本文擬從翻譯美學的角度出發(fā)分析旅游資料的英譯,發(fā)掘美學原理對旅游資料英譯的指導作用。
   文章首先介紹了旅游文本的概念,分析了中英文旅游文本在語言、風格等方面的特點,并回顧了國內(nèi)外旅游翻譯的研究現(xiàn)狀。接著概述了翻譯美學及相關概念審美主體和審美客體,翻譯美學在中國和西方的發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論