版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)入世給國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來了良好的契機(jī),也給旅游業(yè)尤其是入境旅游業(yè)的發(fā)展帶來了前所未有的機(jī)遇.中國(guó)的多元文化及復(fù)雜多變的地理環(huán)境對(duì)外國(guó)游客有極大的吸引力,然而,由于語言和文化背景的障礙,旅游資料的英譯中常常存在種種不規(guī)范甚至謬誤,導(dǎo)致中國(guó)獨(dú)特的民族文化難以為國(guó)外游客所理解,同時(shí)也影響著其對(duì)中華勝景的欣賞,影響著中華文明的傳播.該論文作者對(duì)漢語旅游資料的英譯作了較為細(xì)致的研究,在此文中系統(tǒng)論述了旅游資料英譯的理論指導(dǎo)、原則、方法、技巧,以
2、及目前存在的主要問題及原因.全文共分為六部分.引論部分簡(jiǎn)要敘述了該論文選題研究?jī)r(jià)值,即旅游資料英譯的時(shí)代意義與文化意義,并進(jìn)一步討論了旅游資料翻譯本身的重要性.第二部分對(duì)旅游資料的分類、特點(diǎn)及重要性做了整體分析.第三部分闡述了旅游文字的語言風(fēng)格及功能,并分析了英漢語旅游資料的詞法、句法及篇章特點(diǎn),介紹了漢語旅游資料中所體現(xiàn)的中西文化心理、道德觀念、審美價(jià)值、風(fēng)俗習(xí)慣及歷史文化等方面的差異.論文的主體部分,并根據(jù)旅游資料的語言功能、諸者反
3、應(yīng)及譯者任務(wù),在P.NEWMARK的交際與語義翻譯的理論指導(dǎo)下,作者提出了旅游資料翻譯的主要原則及翻譯中處理漢語旅游資料中不同信息的方法.此外,對(duì)于旅游資料翻譯中常出現(xiàn)的四字格、對(duì)偶等修辭、詩詞引語等的翻譯也提出了具體的策略,同時(shí)簡(jiǎn)單介紹了旅游資料英譯中經(jīng)常采用的各種句法手段等."不可譯性"在各項(xiàng)翻譯都是不可避免的.為達(dá)到文化交流的目的,譯者就有必要在旅游資料的翻譯總采取加注、解釋、類比、增刪甚至變譯等補(bǔ)償手法.由于種種原因,旅游資料翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《雙鴨山旅游資料》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游資料漢英翻譯淺談_0
- 淺論旅游資料中的文化翻譯
- 泰山旅游資料的漢英翻譯研究.pdf
- 青島景點(diǎn)旅游資料漢英翻譯研究.pdf
- 淺析旅游資料中的文化翻譯
- 民俗旅游資料日譯方法探討
- 從翻譯美學(xué)視角看旅游資料英譯.pdf
- 旅游資料漢英翻譯中的功能順應(yīng).pdf
- 趵突泉旅游資料的漢英翻譯研究.pdf
- 跨文化視角下旅游資料的翻譯.pdf
- 文化差異與旅游資料的翻譯.pdf
- 論關(guān)聯(lián)翻譯理論下的中文旅游資料翻譯.pdf
- 旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以蕭紅故居相關(guān)旅游資料翻譯為例.pdf
- 旅游資料翻譯中文化因素的處理.pdf
- 從文化語境角度看旅游資料的翻譯.pdf
- 民俗旅游資料
- 試析旅游資料翻譯中跨文化信息轉(zhuǎn)化
- 功能翻譯理論視角的中文旅游資料英譯.pdf
- 基于互文性的旅游資料翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論