已閱讀1頁(yè),還剩80頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、旅游業(yè)在全球范圍內(nèi)的迅猛發(fā)展對(duì)世界經(jīng)濟(jì)文化產(chǎn)生了巨大的影響,使不同文化背景的人們進(jìn)行跨文化交際變成一種需要。因此,該文指出在將中文旅游宣傳資料翻譯成英文時(shí),應(yīng)把它們視為跨文化交際行為,考慮其跨文化的因素并從跨文化的角度進(jìn)行語(yǔ)際轉(zhuǎn)換。同時(shí),該文從理論和實(shí)踐兩個(gè)宏觀的角度證實(shí)其可行性,還探討了旅游英語(yǔ)翻譯中的文化因素和文體因素。 該文首先介紹了旅游英語(yǔ)的定義和語(yǔ)言特點(diǎn),隨后探討了文化,語(yǔ)言和翻譯的關(guān)系,比較了東西方文化在旅游方面的差
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從跨文化交際視角看待旅游英語(yǔ)翻譯
- 從文化語(yǔ)境角度看旅游資料的翻譯.pdf
- 從文化角度談旅游宣傳資料的翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度探討旅游宣傳資料漢英翻譯.pdf
- 從文化翻譯觀談中國(guó)旅游文本的英語(yǔ)翻譯.pdf
- 跨文化視角下旅游資料的翻譯.pdf
- 從語(yǔ)篇角度談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)
- 試析旅游資料翻譯中跨文化信息轉(zhuǎn)化
- 跨文化視角下旅游英語(yǔ)翻譯策略探析
- 從文化角度談?dòng)⒄Z(yǔ)俚語(yǔ)的翻譯.pdf
- 從跨文化角度談?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯的教與學(xué).pdf
- 從跨文化視角談中國(guó)旅游詩(shī)詞翻譯.pdf
- 從語(yǔ)用失誤的角度研究旅游資料的翻譯.pdf
- 跨文化英語(yǔ)翻譯策略研究
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 山東旅游資料英譯的跨文化審視.pdf
- 從跨文化角度談非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯能力.pdf
- 從環(huán)境科學(xué)角度談旅游資源的開(kāi)發(fā)
- 從跨文化角度探討旅游宣傳資料的英譯【畢業(yè)論文】
- 從功能翻譯理論角度看旅游翻譯的跨文化交際性.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論