已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文試圖從德國(guó)功能翻譯理論角度對(duì)內(nèi)蒙古旅游資料的英譯進(jìn)行初步的探討。文章首先在功能翻譯理論框架下對(duì)旅游資料的英譯目的和要求做了分析和探討,并認(rèn)為英譯旨在為外國(guó)游客提供相關(guān)信息,方便在華旅游,以提高旅游經(jīng)濟(jì)收入,加強(qiáng)與世界的了解?;谠撃康模髡哒J(rèn)為在翻譯時(shí)要考慮翻譯目的論,并注重翻譯要求。
論文的第一部分是簡(jiǎn)介,它包括旅游資料翻譯的重要性和探討范圍,接著對(duì)德國(guó)功能翻譯理論做了綜述,作者分析了目的論和翻譯要求,并用此來(lái)對(duì)內(nèi)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能翻譯理論的視角看黃山旅游資料的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角的中文旅游資料英譯.pdf
- 以功能翻譯理論角度看中文旅游資料的英譯——以《長(zhǎng)城》旅游翻譯為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中文旅游文本的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論看綿陽(yáng)旅游資料的漢英翻譯.pdf
- 從翻譯美學(xué)視角看旅游資料英譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度研究成都旅游文本的英譯.pdf
- 從文化語(yǔ)境角度看旅游資料的翻譯.pdf
- 從功能派翻譯理論角度評(píng)估中文旅游網(wǎng)站的英譯.pdf
- 從語(yǔ)用失誤的角度研究旅游資料的翻譯.pdf
- 從功能理論角度談漢語(yǔ)旅游文本的英譯.pdf
- 從期待視野角度論張家界旅游資料的英譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論簡(jiǎn)析旅游資料文化信息英譯
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 從德國(guó)功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯.pdf
- 從跨文化角度談旅游資料英語(yǔ)翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看旅游文本的英譯.pdf
- 內(nèi)蒙古旅游資源的開(kāi)發(fā)與規(guī)劃
- 功能翻譯論視角下的曲阜旅游資料的英譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論