版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、代號10701_一●_●●一一一一一一●一一一一一一●一分類號H3108學(xué)號0402320031密級公開一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一螽簧雹爭抖較文謄碩士學(xué)位論文題(中、英文)目旅游煎料漢莢魏鼬煦功籃順直一一一一一一一一一一_F_u_n_cti_o_na_l__A_d_aptatign_!_n__C_E_Tr_an_s_lat_ion一一一一一一一一一一一一一_o_f_Tgurism__M_ateriaJs一一一一一一
2、一一一一一一一一一一一一一一___一一一一一一一一一●一●一一作者姓名一一王一超一指導(dǎo)教師姓名、職務(wù)楊納讓一數(shù)援一一學(xué)科門類一裹一蘭學(xué)科、專業(yè)一一皇l\直諸置差理應(yīng)里語直掌一一提交論文Et期三QQ圭年姐!墅型!!型型塑塑!!!!!曼:!堡!!型竺墮旦!!磐堅(jiān)苧!!坐AbstractAsoneofthepillarindustriesinnationaleconomytourism,inthepasttwodecades,hasplaye
3、dagrowinglyimportantroleinChineseeconomicdevelopmentwithallincreasingnumberofoverseasvisitorsgoingsightseeinginChina,butlinguisticobstaclehasexertedanegativeeffectonitsdevelopmentIthasbecomeaproblemofgreaturgencyhowtopro
4、perlyandcorrectlyintroduceuniqueChinesetourismresourcestoforeigntouristshdpromotecommtmicationbetweenChinaandthewestDespiteitsimportance,tourismmaterialstranslationhadhardlydrawnanyattentionfromtheChinesetranslatorsuntil
5、around1990s,whenreallysignificantstudiesonthistopicbeganInrecentyears,manyresearchersshifttheirattentionontourismmaterialstranslationHoweverthepresentstudiesontourismmaterialstranslationinChinaarefarfrombeingsatisfactory
6、:mostofthestudiesarebasedonameredescriptiveanalysisofexamplesratherthanonatheoreticalfoundation,andalthoughculturehadbeendiscussedrepeatedlyrecentlinguisticandtranslationaltheorieshavescarcelybeenappliedtothediscussionTh
7、ispaperpresentsfunctionaladaptationastheguidingprinciplefortourismmaterialstranslationItinvolvesinthetheoreticalbasisfromtheangeloftextanalysisandfunctionalism,andthespecialwaysofachievingfunctionaladaptationwillbediscus
8、sedfinallyThefirstchapterintroducesthepresentresearchsituations,theproblemsoccurringintourismmaterialstranslationandtheresearchobjectivesofthisthesis,etcThesecondchaptergeneralizesthefeaturesofthetourismmaterialsandthete
9、xttypetheybelongtoThethirdchapterpresentsthetheoriesonwhichthethesisisbased。namelyNida’Stheoriesoffunctionalequivalenceandreceptors’respondandGermanfunctionalismindetailsaswellasthecontributionsofthemAnditanalysestheoret
10、icallytheapplicationandsignificanceofthetheoriestoC—EtourismmaterialstranslationbasedOilthefunctionsoftourismmaterialsandthefeaturesoftourismmaterialstranslationTheforthchapterthemostimportantpartofthethesis,advocatesfun
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能翻譯理論看綿陽旅游資料的漢英翻譯.pdf
- 旅游資料漢英翻譯淺談_0
- 泰山旅游資料的漢英翻譯研究.pdf
- 青島景點(diǎn)旅游資料漢英翻譯研究.pdf
- 趵突泉旅游資料的漢英翻譯研究.pdf
- 旅游資料漢英翻譯中文化負(fù)載詞的研究.pdf
- 功能翻譯理論視角的中文旅游資料英譯.pdf
- 語用翻譯視角下岳陽樓景區(qū)旅游資料的漢英翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 旅游資料翻譯探討.pdf
- 功能翻譯理論觀照下旅游外宣資料的漢英翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 功能翻譯論視角下的曲阜旅游資料的英譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論的視角看黃山旅游資料的英譯.pdf
- 淺論旅游資料中的文化翻譯
- 試析旅游資料翻譯中跨文化信息轉(zhuǎn)化
- 淺析旅游資料中的文化翻譯
- 《雙鴨山旅游資料》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 以功能翻譯理論角度看中文旅游資料的英譯——以《長城》旅游翻譯為例.pdf
- 從功能翻譯途徑談旅游文本的漢英翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論