已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中國是一個具有五千年歷史的文明古國,在歷史的長河中留下了數(shù)不清的古跡和遺址,這些都成就了我國豐富的旅游資源。根據(jù)世界旅游組織的預計,我國將在2015年前成為全世界第一大入境旅游國。這說明我國已即將實現(xiàn)從旅游資源大國向世界旅游大國的轉變。在這樣的形勢之下,我們必須做好旅游宣傳工作,特別是旅游翻譯工作,向各國旅游者提供高質量的旅游翻譯服務,從而進一步提升國家形象。在旅游翻譯工作中,我們應該特別強調的是中華文化的傳遞,讓廣大外國游客在欣賞祖國
2、大好河山的同時,了解中華文化的博大精深和源遠流長,從而體現(xiàn)出中華文化的獨特魅力。
然而目前我國旅游翻譯現(xiàn)狀不盡人意。無論是從旅游宣傳手冊,到旅游網(wǎng)站,再到旅游景區(qū)的標識語,翻譯錯誤比比皆是。翻譯中不僅沒有完美的傳遞中華文化的魅力,反而成為了支離破碎,言不達意的典型。這在很大程度上不僅沒有宣揚我國優(yōu)良文化,反而誤導了國外游客對地區(qū)旅游資源的理解,不利于中華文化的傳播與發(fā)展,不利于外國游客在中國的旅游體驗。
有鑒于此,本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從跨文化交際角度探討旅游宣傳資料漢英翻譯.pdf
- 從跨文化交際視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看旅游翻譯的跨文化交際性.pdf
- 從跨文化交際的角度看國際廣告翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度看導游詞翻譯.pdf
- 從跨文化角度看交際中的性別差異.pdf
- 從符號學角度看跨文化交際.pdf
- 從跨文化交際角度看新聞英譯策略.pdf
- 從跨文化交際的角度看武術術語英譯.pdf
- 從跨文化交際角度分析廣告翻譯.pdf
- 從文化角度探析旅游廣告的漢英翻譯.pdf
- 從認知角度看旅游文化的翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度淺析公司企業(yè)文化翻譯.pdf
- 從譯語讀者文化語境角度看漢英旅游景介翻譯.pdf
- 從認知角度看隱喻在跨文化交際中的意義_35159.pdf
- 從跨文化交際角度看閔福德鹿鼎記英譯本
- 從跨文化交際的角度看太極拳術語的英譯.pdf
- 從跨文化交際角度看高中生英語寫作訓練.pdf
- 從跨文化交際的角度探微中西社會倫理文化
- 從原型范疇理論看跨文化交際中的文化定勢
評論
0/150
提交評論