已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、傳統(tǒng)的翻譯研究歷來比較重視語言分析和文本對照,而對語言翻譯中所涉及的文化現(xiàn)象研究不夠.該文試圖從文化翻譯學(xué)的角度探討某些文化因素對語言翻譯活動的影響,特別是這些因素對語言翻譯的制約作用以及相應(yīng)的翻譯對策.該文以文化翻譯理論為基礎(chǔ),探討了如何識別并正確處理文化因素.作者認(rèn)為一個好的譯者不僅要了解外國的文化,還要深入了解自己民族的文化.不僅如此,還要不斷地把兩種文化加以比較,因為真正的對等應(yīng)該是在各自文化中的含義、作用、范圍、感情色彩、影響
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商標(biāo)中的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 商標(biāo)翻譯中的文化因素.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化因素.pdf
- 音樂翻譯中跨文化因素研究.pdf
- 文化語境下應(yīng)用翻譯中的詞匯空缺及其對策.pdf
- 法律術(shù)語的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 淺析俄語翻譯中的文化因素
- 字幕翻譯中的文化因素及翻譯策略
- 翻譯中的中國文化因素.pdf
- 如何處理翻譯中的文化因素.pdf
- 歸化與異化翻譯中的文化因素.pdf
- 商標(biāo)翻譯中的心理文化因素淺析
- 英漢習(xí)語翻譯中的文化因素的處理.pdf
- 商標(biāo)翻譯中的跨文化因素及策略.pdf
- 文化因素和翻譯中的異化方法——試析《浮生六記》中文化因素的翻譯.pdf
- 從交際理論看英語導(dǎo)游口譯中的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 口譯中的跨文化障礙及其對策.pdf
- 淺論文學(xué)翻譯中的文化誤讀及翻譯對策.pdf
- 大學(xué)英語翻譯中的文化因素探析
- 論翻譯中的跨文化交際因素_0
評論
0/150
提交評論