版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)密級(jí):公開碩士學(xué)位論文題目:商標(biāo)中的文化因素及其翻譯策略英文題目:CulturalFactorsinBrandNamesandTheirTranslationStrategies研究生:戴穎玉專業(yè):英語語言文學(xué)研究方向:翻譯學(xué)指導(dǎo)教師:趙玉閃職稱:教授論文提交日期:2010年1月15日華北電力大學(xué)士in明本人鄭重聲明:此處所提交的碩士學(xué)位論文《商標(biāo)中的文化因素及其翻譯策略》,是本人在華北電力大學(xué)攻讀碩士學(xué)位期間,在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究
2、工作和取得的研究成果。據(jù)本人所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得華北電力大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學(xué)位論文作者簽名:j菸苫堡立∑一日期:巡關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的說明本人完全了解華北電力大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:①學(xué)校有權(quán)保管、并向有關(guān)部門送交學(xué)位論文的原件與復(fù)印件
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商標(biāo)翻譯中的跨文化因素及策略.pdf
- 商標(biāo)的文化因素與商標(biāo)翻譯策略.pdf
- 商標(biāo)翻譯中的文化因素.pdf
- 商標(biāo)翻譯中的心理文化因素淺析
- 食品商標(biāo)翻譯中的文化障礙與翻譯策略.pdf
- 法律術(shù)語的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 字幕翻譯中的文化因素及翻譯策略
- 翻譯中的文化因素及其對(duì)策研究.pdf
- 跨文化商務(wù)活動(dòng)中漢英商標(biāo)語言的翻譯策略
- 商標(biāo)翻譯策略.pdf
- 從交際理論看英語導(dǎo)游口譯中的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 功能翻譯策略在商標(biāo)詞翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 論商標(biāo)翻譯的文化方法.pdf
- 《京華煙云》中跨文化因素的翻譯策略研究_1881.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化因素.pdf
- 從功能對(duì)等探討廣告翻譯的跨文化因素及其策略
- 記者招待會(huì)漢譯英口譯中的文化因素及其翻譯策略研究.pdf
- 影響商標(biāo)翻譯因素之探析.pdf
- 影響異化和歸化翻譯策略的文化因素.pdf
- 淺析國際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論