版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著當(dāng)今社會(huì)經(jīng)濟(jì)和科技的飛速發(fā)展,電視產(chǎn)品日益成為一種新型的文化傳播形式。它不僅可以對外傳播本國的文化,更可以促進(jìn)本國與世界各國的跨文化交流。近年來,在我國引進(jìn)大量優(yōu)秀國外電視產(chǎn)品的同時(shí),也向國際影視市場出口了一批能體現(xiàn)中國特色文化的優(yōu)秀電影、電視劇作品。由于各國的語言差異,要有效地促進(jìn)不同文化之間的交流,影片的字幕翻譯就成為了連接觀眾和國外影視作品之間的重要橋梁。但是由于種種原因,很多出口的影片的字幕翻譯質(zhì)量無法保證,從而導(dǎo)致我國出口
2、的影視作品的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于進(jìn)口影片的數(shù)量,很多在國內(nèi)擁有高收視率的影視作品卻在海外備受冷落。
鑒于以上現(xiàn)狀,作者對國產(chǎn)家庭倫理劇《有你才幸?!愤M(jìn)行了翻譯實(shí)踐。為了更好地說明精準(zhǔn)的字幕翻譯的重要性,真正地實(shí)現(xiàn)不同文化之間的溝通和移植,在本報(bào)告中作者詳細(xì)介紹了本次翻譯實(shí)踐的翻譯背景、翻譯過程和案例分析,并通過結(jié)合文化負(fù)載詞、綴詞、長難句、無主句等特殊翻譯實(shí)例,闡釋了如何在翻譯過程中真正體現(xiàn)原電視作品的文化特色。除將上述翻譯策略等方法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- TED演講選集字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告_17835.pdf
- 美劇地獄廚房字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《日本生存之路》影視字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 電影《后會(huì)無期》字幕翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《荊莉美國》字幕翻譯與制作實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 電視記錄片《桓臺史話》字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《了不起的蓋茨比》字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告_12032.pdf
- 《三峽文化》字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告_15016.pdf
- 《女兒,我想告訴你》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 電影《從你的全世界路過》字幕俄譯實(shí)踐報(bào)告_4647.pdf
- blindspotⅰ字幕漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 央視國際頻道漢譯英字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《羋月傳》節(jié)選為例.pdf
- 紀(jì)錄片字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《探索澤菲雷里》和《王子》字幕翻譯為例.pdf
- 紀(jì)錄片《夢的家園》字幕漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《愿你永遠(yuǎn)快樂》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科普文本《你低碳了嗎》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《準(zhǔn)備你的作品集》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論