版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文是關(guān)于時尚品牌Max Mara相關(guān)文本的漢譯報告。譯者在上海創(chuàng)凌翻譯服務(wù)有限公司實習(xí)期間,接到了此項翻譯任務(wù)。原文內(nèi)容主要分為頒獎活動、廣告宣傳和服裝介紹這三類。作者根據(jù)紐馬克的文本類型理論,認(rèn)為原文本主要具有呼喚功能和信息功能。文本特點是含有大量專業(yè)知識,邏輯關(guān)系復(fù)雜,注重表達(dá)美感,并且有一定的企業(yè)宣傳目的。根據(jù)客戶要求,譯者要注意結(jié)合背景知識,理清邏輯關(guān)系,注意表達(dá)優(yōu)美,還要考慮到品牌宣傳的效果。
譯者在翻譯之前,首
2、先對文本進(jìn)行了分析,熟悉了翻譯公司提供的術(shù)語表和翻譯記憶庫,并且查閱了相關(guān)的平行文本,然后譯者從詞、句、篇章風(fēng)格三個方面,分析了翻譯的重點和難點,并探索了相應(yīng)的解決方案。
本翻譯報告共五章。第一章介紹翻譯任務(wù)的基本信息、翻譯要求,并簡述翻譯過程;第二章介紹譯前準(zhǔn)備工作,包括文本分析、平行文本、翻譯工具和理論指導(dǎo);第三章是案例分析,譯者主要從詞、句、篇章風(fēng)格三個方面,分析了具體的案例;第四章介紹譯后工作,包括譯者的修改、審稿修改
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 陳列設(shè)計師眼中的max mara
- 翻譯中的句式重構(gòu)——海事相關(guān)文本翻譯實踐報告.pdf
- max命令翻譯
- 《探討文本、儀式與表演的關(guān)系》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 區(qū)間值max-模糊關(guān)系方程的完全解【開題報告】
- 藝術(shù)文本翻譯實踐報告.pdf
- 科普文本翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本翻譯實踐報告——以蕭紅故居相關(guān)旅游資料翻譯為例.pdf
- 《電影的力量》系列演講翻譯報告.pdf
- 文本與媒介:西游系列文本研究.pdf
- 科技文本長句翻譯實踐報告.pdf
- 法律文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《文明》文本(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 信息文本中關(guān)系分句的翻譯——《美國漁業(yè)之本土海鮮保衛(wèi)戰(zhàn)》的翻譯實踐報告.pdf
- 會展策劃指導(dǎo)文本的翻譯實踐報告.pdf
- “普京答記者問”系列文本漢譯實踐報告.pdf
- 精子凋亡與男性不育相關(guān)系列研究.pdf
- 金融采訪類文本的翻譯實踐報告.pdf
- Newmark文本翻譯理論視角下法律文本英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論