版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、摘要是學(xué)術(shù)報(bào)告的重要組成部分,它可以幫助讀者在短時(shí)間內(nèi)確定報(bào)告內(nèi)容。好的摘要翻譯可以展示中國(guó)最新研究成果,促進(jìn)國(guó)際學(xué)術(shù)交流。本文以功能翻譯理論為理論框架探索摘要英譯的原則和方法。根據(jù)文本類型理論,學(xué)術(shù)報(bào)告摘要屬于信息型文本,它的主要功能是傳達(dá)信息。目的論的三個(gè)法則為摘要英譯提供了指導(dǎo)原則。目的法則要求譯者關(guān)注翻譯目的,進(jìn)而確定翻譯策略;連貫法則要求譯文必須內(nèi)部連貫;而忠實(shí)法則要求譯文必須與原文連貫。在此指導(dǎo)下,本文從詞匯、句子和篇章三個(gè)
2、層面結(jié)合實(shí)例分析摘要英譯策略。在詞匯層面,譯者應(yīng)該查閱資料準(zhǔn)確理解專業(yè)詞匯,保持專業(yè)術(shù)語(yǔ)英譯的一致性,使用正式詞匯。在句子層面,譯者要了解英漢句子差異,適當(dāng)調(diào)整語(yǔ)序,選擇恰當(dāng)時(shí)態(tài)。在篇章層面,在漢譯英時(shí),譯者應(yīng)該了解英漢語(yǔ)言銜接手段的差異,通過(guò)添加主語(yǔ)、變隱形銜接為顯性銜接等方式,重新建構(gòu)符合英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)范的譯文。最后,本文得出結(jié)論,功能翻譯理論為學(xué)術(shù)報(bào)告摘要英譯研究提供了理論指導(dǎo),目的論的三個(gè)法則和據(jù)此提出的翻譯策略對(duì)摘要英譯起到了規(guī)范
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “功能+忠誠(chéng)”理論視角下專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語(yǔ)英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下城市公式語(yǔ)英譯研究
- 功能翻譯理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論視角談學(xué)術(shù)論文摘要的英譯.pdf
- “功能+忠誠(chéng)”理論視角下專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告_1529.pdf
- 軟新聞?dòng)⒆g:功能翻譯理論視角.pdf
- 功能翻譯理論視角下杭州酒店簡(jiǎn)介英譯策略研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的Economics:The Basics(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論視野下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的圍城英譯本幽默翻譯
- 功能翻譯理論視角下公司《章程細(xì)則》英譯漢研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下醫(yī)學(xué)論文摘要英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角的中文旅游資料英譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看軟新聞的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視閾下的公示語(yǔ)英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示漢英翻譯.pdf
- 功能翻譯視角下湖湘旅游文本的英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論