2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、戲劇翻譯是文學(xué)翻譯的一個特殊分支。出于戲劇是一種舞臺表演藝術(shù),因此戲劇翻譯有其與眾不同的特點,即戲劇翻譯應(yīng)當(dāng)遵循“可讀性”和“可演性”。這兩個原則是戲劇翻譯中不可忽視的重要因素。這不僅意味著戲劇翻譯者要考慮譯本是否適合表演的問題,而且還必須對潛在觀眾的理解力和期待進(jìn)行推測??梢哉f,觀眾與舞臺表演者之間的關(guān)系具有直接性與即時性,在戲劇翻譯中觀眾的重要性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其他文學(xué)翻譯作品的讀者。在奈達(dá)的功能對等理論中,接受者被視為翻譯中的一個重要因素

2、,此外,他還強(qiáng)調(diào)譯本的可交際性與可理解性,因此這一理論對戲劇翻譯具有一定的指導(dǎo)意義。本文正是嘗試探討功能對等理論應(yīng)用于指導(dǎo)戲劇翻譯的可能性。 本文首先對戲劇翻譯進(jìn)行概述,界定戲劇的概念,總結(jié)戲劇語言的特征,并回顧國內(nèi)外的相關(guān)研究以及戲劇本身的特征對戲劇翻譯提出的特殊要求。接著作者對不同學(xué)者的翻譯對等理論進(jìn)行了介紹與評述,繼而提出將奈達(dá)的功能對等理論用于指導(dǎo)戲劇翻譯的觀點,并詳細(xì)探討了其依據(jù)和可能性。本文選取《雷雨》英譯本作為研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論