2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩53頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文以功能派譯論為出發(fā)點(diǎn),從宏觀角度對(duì)新聞編譯實(shí)例進(jìn)行了分析。新聞是人類交流的一種有效方式,負(fù)載著豐富的信息。新聞信息的傳遞對(duì)人類社會(huì)的文明進(jìn)步是不可或缺的。如何將這些信息及時(shí)、準(zhǔn)確、客觀地傳遞給受眾,是翻譯新聞時(shí)遇到的棘手問題。一般外語(yǔ)新聞,特別是英語(yǔ)新聞與漢語(yǔ)新聞之間存在很大的差異。在新聞編譯過程中應(yīng)該聯(lián)系功能派的文本類型說、翻譯行為理論、目的論和功能加忠誠(chéng)原則,明確新聞的受眾及編譯的目的,有效地對(duì)新聞信息進(jìn)行整合。同時(shí),功能派譯論

2、還可以起到規(guī)范譯文,使譯文達(dá)到貼近受眾、內(nèi)容忠實(shí)準(zhǔn)確的效果。
   文章第一部分介紹了功能派譯論中的代表理論和一些重要概念,指出在新聞編譯實(shí)踐中,功能派譯論是一種有效的理論依據(jù)。第二部分闡述了新聞編譯。新聞涵蓋的內(nèi)容十分廣泛,涉及不同領(lǐng)域,不同專業(yè),而中外新聞在文體、職能、表達(dá)方法及文化背景等方面更是存在不少差異。新聞編譯是對(duì)外語(yǔ)新聞編輯和翻譯的結(jié)合,在這個(gè)過程中要注意可能出現(xiàn)的問題,將新聞所載信息準(zhǔn)確客觀地傳遞給受眾。第三部分

3、從功能派譯論的原文分析、翻譯策略和翻譯過程等幾方面出發(fā),對(duì)幾則新聞編譯實(shí)例進(jìn)行了分析,了解了新聞的特點(diǎn)、目的、受眾等要素的處理過程。
   對(duì)外語(yǔ)國(guó)際新聞的編譯,是我國(guó)新聞工作的重要一環(huán)。將外語(yǔ)寫成的新聞報(bào)道譯成漢語(yǔ)往往需要對(duì)新聞原文做不同程度的改寫,以適應(yīng)國(guó)內(nèi)讀者的閱讀習(xí)慣;或是增加背景鏈接材料,以彌補(bǔ)國(guó)內(nèi)讀者有關(guān)知識(shí)的不足;有時(shí)甚至需要增加評(píng)論,以幫助讀者樹立正確的人生觀、價(jià)值觀。新聞編譯用功能派譯論來講就是以目的為先的翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論