版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本研究的選題主要基于以下考慮:首先,每年的政府工作報(bào)告是中國政府的一個(gè)正式的公文文本。它回顧上一年政府工作所取得的成績與不足,并為下一年的工作重點(diǎn)提出建議。《中國政府工作報(bào)告》呈現(xiàn)出中國發(fā)展的真實(shí)信息。內(nèi)容涉及生活的方方面面。因此,《中國政府工作報(bào)告》對于外界來說是一種高效的了解中國的方式。其次,對于中國來說,2016年是發(fā)展關(guān)鍵的一年。這一年標(biāo)志著十二五規(guī)劃的圓滿結(jié)束同時(shí)也是十三五規(guī)劃的開局之年。多年的和平發(fā)展已經(jīng)使中國躍居更高的國際
2、地位,使得國際社會(huì)更加渴望了解中國。因?yàn)椤吨袊ぷ鲌?bào)告》權(quán)威客觀地總結(jié)了中國政府的工作,所以英文版本的《中國政府工作報(bào)告》是國際社會(huì)了解中國的最重要的渠道。因此,把2016年《中國政府工作報(bào)告》的英譯本作為分析文本的研究具有很大的價(jià)值。最后,在學(xué)術(shù)界,鮮有語言學(xué)家對《中國政府工作報(bào)告》這類的政治文本進(jìn)行研究。對《中國政府工作報(bào)告》的研究多停留在其英文版本的翻譯技巧上面。甚至在話語分析領(lǐng)域,語言學(xué)家更多關(guān)注的是硬新聞,名人演講和談話等
3、語料。抓住這一研究的空白,本研究運(yùn)用馬丁的評價(jià)系統(tǒng)(態(tài)度系統(tǒng)、介入系統(tǒng)、級差系統(tǒng)),從積極話語分析角度入手,對2016年《中國政府工作報(bào)告》英譯本中的評價(jià)詞匯進(jìn)行分析,旨在發(fā)現(xiàn)文字背后的積極性。
本研究主要采用了手動(dòng)查找和AntConc軟件作為研究的主要工具。就研究方法而言,本研究采用了定量分析和定性分析相結(jié)合的方法。具體來說,首先定量的呈現(xiàn)出每一個(gè)評價(jià)系統(tǒng)的分布情況;然后針對其分布情況做出相應(yīng)的定性分析;最后從文本中整理出典
4、型的例子進(jìn)行細(xì)致的分析。
就研究的貢獻(xiàn)而言,理論方面,研究發(fā)現(xiàn)態(tài)度系統(tǒng)的使用超過介入系統(tǒng)和級差系統(tǒng)。與此同時(shí),積極詞匯的使用情況遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于消極詞匯。在態(tài)度系統(tǒng)當(dāng)中,積極判斷類詞匯的使用最多,這表明政府正在用積極的態(tài)度鼓勵(lì)和聯(lián)盟群眾。在介入系統(tǒng)當(dāng)中,對話擴(kuò)展類詞匯的使用大于對話壓縮類詞匯。這是因?yàn)椋罅渴褂脤υ挃U(kuò)展類詞匯不僅可以使政府工作報(bào)告更加客觀,更能夠被聽眾所接受,而且可以在說者和聽者之間建立起聯(lián)盟關(guān)系。在級差系統(tǒng)當(dāng)中,語勢
5、的使用大于聚焦。這是因?yàn)榇罅渴褂谜Z勢不僅可以提高語篇的情感力度,而且可以增加政府的可靠性和真實(shí)性。通過這樣的分析,報(bào)告中各個(gè)系統(tǒng)的分布情況被很好的呈現(xiàn)。政府的權(quán)威性、公信力以及政府為聯(lián)盟群眾所做出的努力也被很好的闡釋出來。
實(shí)踐方面,運(yùn)用積極話語分析來研究2016年《中國政府工作報(bào)告》的英譯本不僅可以幫助大眾更好的了解政府,而且可以挖掘文字背后所蘊(yùn)含的政府的積極態(tài)度。此外,本研究也可以很好的解釋政府是如何通過調(diào)節(jié)社會(huì)矛盾來鼓勵(lì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《中國政府工作報(bào)告(2007~2016)》的隱喻現(xiàn)象分析.pdf
- 2006年《政府工作報(bào)告》英譯本的句法分析.pdf
- 《中國政府工作報(bào)告(2007~2016)》的隱喻現(xiàn)象分析_10189.pdf
- 權(quán)力話語視域下2000-2012年《中國政府工作報(bào)告》中政經(jīng)用語的英譯.pdf
- 基于語料庫的英譯中國政府工作報(bào)告翻譯共性分析.pdf
- 批評性話語分析視角下的政府工作報(bào)告英譯研究.pdf
- 基于語料庫的中國政府工作報(bào)告英譯本及美國國情咨文語塊對比研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下2014年《政府工作報(bào)告》英譯本研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下中國政府工作報(bào)告縮略語英譯研究
- 接受美學(xué)視角下中國政府工作報(bào)告縮略語英譯研究.pdf
- 政府工作報(bào)告英譯本的中式英語研究——以2012年湖南省政府工作報(bào)告的翻譯為例.pdf
- 功能論視角下的“2010年政府工作報(bào)告”英譯本研究.pdf
- 規(guī)范與翻譯:對《政府工作報(bào)告》英譯本的描述研究.pdf
- 2011中國政府工作報(bào)告英譯研究-評價(jià)之級差系統(tǒng)分析.pdf
- 話語與過程——通過《政府工作報(bào)告》窺視中國政府對待文化的態(tài)度及其變遷.pdf
- 中國英語研究——以中國政府工作報(bào)告譯文為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的“2017年政府工作報(bào)告”英譯本研究.pdf
- 功能論指導(dǎo)下“2009政府工作報(bào)告”英譯本研究.pdf
- 操縱理論視角下《2015中國政府工作報(bào)告》英譯研究_5170.pdf
- 2016年政府工作報(bào)告(提綱)
評論
0/150
提交評論