版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái)隨著翻譯學(xué)科的縱深發(fā)展,翻譯理論及實(shí)踐得到大幅度提升,為中國(guó)古典詩(shī)歌的外譯提供了更多的標(biāo)準(zhǔn)和策略。20世紀(jì)80年代,奈達(dá)的讀者反映論在國(guó)內(nèi)產(chǎn)生重大影響,其理論的核心是“功能對(duì)等”,即強(qiáng)調(diào)原文與譯文“信息”對(duì)等,這其中的“信息”既包括形式又包括意義。至今此翻譯理論對(duì)譯詩(shī)仍然發(fā)揮著指導(dǎo)作用。詩(shī)歌翻譯不同于一般的文學(xué)翻譯,它對(duì)“形”與“意”有著較高的要求。在漢詩(shī)日譯的漫長(zhǎng)歷史中,“訓(xùn)讀法”作為一種傳統(tǒng)方法一直延續(xù)至今,即借助訓(xùn)點(diǎn)將詩(shī)歌訓(xùn)
2、譯。但是,由于現(xiàn)代口語(yǔ)翻譯的不斷沖擊,“訓(xùn)讀法”在日本有逐漸被邊緣化的趨勢(shì)。本文從讀者反映論的視角出發(fā),在肯定訓(xùn)讀法歷史貢獻(xiàn)的前提下,以漢詩(shī)日譯為主要研究對(duì)象,采用實(shí)例論證和對(duì)比論證的方法論述漢詩(shī)日譯訓(xùn)讀法在“音”、“形”、“意”上的優(yōu)勢(shì)與局限。并在承認(rèn)訓(xùn)讀法在特定歷史時(shí)期起到了重大作用的同時(shí),著重探討其局限性。訓(xùn)讀法之優(yōu)勢(shì)在于最大限度的保留了原詩(shī)的“形”,但也出現(xiàn)了由于直接挪用同形漢字而造成原文與譯文信息嚴(yán)重不對(duì)等的情況;在“意境”方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 讀者反映論視角下的漢詩(shī)日譯訓(xùn)讀法_5895.pdf
- 目的論視角下的讀者定位與翻譯——譯床上頭有感
- 文心雕龍講疏中的文學(xué)反映論研究
- 文藝反映論的拓展與深化——陳涌文藝?yán)碚撆c批評(píng)研究.pdf
- 從審美反映論看文學(xué)翻譯中譯者主體性.pdf
- 論譯者對(duì)譯語(yǔ)讀者的關(guān)照.pdf
- 論漢詩(shī)英譯的目的性視角.pdf
- 從能動(dòng)反映論看思想政治教育有效性
- 功能主義目的論視角下的《政府工作報(bào)告》日譯研究.pdf
- 功能派譯論視角下的英漢廣告互譯.pdf
- 闡釋學(xué)視角下譯者的譯入語(yǔ)文化意識(shí)和讀者意識(shí)
- 目的論視角下的旅游文本變譯分析.pdf
- 讀者反應(yīng)論視角下陜西特色小吃名稱英譯研究.pdf
- 闡釋學(xué)視角下譯者的譯入語(yǔ)文化意識(shí)和讀者意識(shí)_36041.pdf
- 變譯論視角下活著英譯本的翻譯策略
- 內(nèi)容生產(chǎn)視角下的《讀者》辦刊理念研究.pdf
- 闡釋學(xué)視角下的漢詩(shī)英譯——以韋利漢詩(shī)一百七十首為例
- 釋意理論視角下的可譯與不可譯.pdf
- 讀者反應(yīng)論視角下陜西特色小吃名稱英譯研究_11086.pdf
- 闡釋學(xué)視角下的漢詩(shī)英譯——以韋利《漢詩(shī)一百七十首》為例_6580.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論