讀者反映論視角下的漢詩(shī)日譯訓(xùn)讀法.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩40頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來(lái)隨著翻譯學(xué)科的縱深發(fā)展,翻譯理論及實(shí)踐得到大幅度提升,為中國(guó)古典詩(shī)歌的外譯提供了更多的標(biāo)準(zhǔn)和策略。20世紀(jì)80年代,奈達(dá)的讀者反映論在國(guó)內(nèi)產(chǎn)生重大影響,其理論的核心是“功能對(duì)等”,即強(qiáng)調(diào)原文與譯文“信息”對(duì)等,這其中的“信息”既包括形式又包括意義。至今此翻譯理論對(duì)譯詩(shī)仍然發(fā)揮著指導(dǎo)作用。詩(shī)歌翻譯不同于一般的文學(xué)翻譯,它對(duì)“形”與“意”有著較高的要求。在漢詩(shī)日譯的漫長(zhǎng)歷史中,“訓(xùn)讀法”作為一種傳統(tǒng)方法一直延續(xù)至今,即借助訓(xùn)點(diǎn)將詩(shī)歌訓(xùn)

2、譯。但是,由于現(xiàn)代口語(yǔ)翻譯的不斷沖擊,“訓(xùn)讀法”在日本有逐漸被邊緣化的趨勢(shì)。本文從讀者反映論的視角出發(fā),在肯定訓(xùn)讀法歷史貢獻(xiàn)的前提下,以漢詩(shī)日譯為主要研究對(duì)象,采用實(shí)例論證和對(duì)比論證的方法論述漢詩(shī)日譯訓(xùn)讀法在“音”、“形”、“意”上的優(yōu)勢(shì)與局限。并在承認(rèn)訓(xùn)讀法在特定歷史時(shí)期起到了重大作用的同時(shí),著重探討其局限性。訓(xùn)讀法之優(yōu)勢(shì)在于最大限度的保留了原詩(shī)的“形”,但也出現(xiàn)了由于直接挪用同形漢字而造成原文與譯文信息嚴(yán)重不對(duì)等的情況;在“意境”方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論