版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文以《新帕爾格雷夫經(jīng)濟學(xué)大辭典(第二版)》為研究對象,結(jié)合作者自身的翻譯實踐,探討英文經(jīng)濟學(xué)辭典的語言特征和翻譯方法。
《新帕爾格雷夫經(jīng)濟學(xué)大辭典》是一部博大精深的經(jīng)濟學(xué)辭書,其第二版出版于2008年,保留了舊版中的許多經(jīng)典文章,同時收錄和修訂了千余篇經(jīng)濟專論,由1506位知名學(xué)者(其中包括25位諾貝爾經(jīng)濟學(xué)獎獲得者)編寫而成。
作者以自己的親身翻譯實踐為基礎(chǔ),總結(jié)了該辭典的語言特點:圖表等數(shù)學(xué)語言的運用、
2、專業(yè)術(shù)語大量出現(xiàn),以及復(fù)雜長句數(shù)目眾多。針對這三個主要的語言特點,作者在直譯與意譯翻譯技巧的綜合指導(dǎo)下,提出了若干翻譯方法,并輔以實例說明。
首先,對于圖表的翻譯來說,只要譯文能夠保留其格式,且準(zhǔn)確譯出數(shù)據(jù)標(biāo)簽等字信息,就已經(jīng)足夠了,這也可以說是某種程度上的直譯。其次,在翻譯專業(yè)術(shù)語時,很多經(jīng)濟術(shù)語大可直譯,且在中文中已經(jīng)有了約定俗成的翻譯方法。對于個別無法直譯的術(shù)語,可采用意譯。第三,對于長句的翻譯來說,可采用內(nèi)嵌法、切
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Artistic Reproduction of Language Style Deviation of A Dictionary of Maqiao in its English Translation.pdf
- The Stylistic Features of Banking English and Its Translation.pdf
- The Features and Pragmatic Analysis of Female Language in Gossip Girl.pdf
- an analysis of language features of english news headlines【文獻綜述】
- an analysis of the stylistic features and pragmatic functions of network language【開題報告】
- an analysis of language features of english news headlines【畢業(yè)論文】
- an analysis of the stylistic features and pragmatic functions of network language【文獻綜述】
- Key Points and Difficulties in Economic Text Translation-An analysis of Translation of The Little Book of Economics(Excerpt).pdf
- an analysis of the stylistic features and pragmatic functions of network language【畢業(yè)論文】
- A Study of Language Convergency Based on New Features of English Women Speakers.pdf
- An Analysis of Brand Name Translation from the Perspective of Language Attitudes.pdf
- Context and Translation.pdf
- On Legal Translation.pdf
- On Context and Translation.pdf
- Context Adaptation in Translation.pdf
- an analysis of language features of english news headlines【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- on the translation of the coursebook on western economics
- Principles for Audiovisual Translation.pdf
- Translation Methods and Strategies for Scientific Terms in the Compilation of Bilingual Dictionary—a CASE Study of New Energy E.pdf
- On Fuzziness In Literature and In Translation.pdf
評論
0/150
提交評論