版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯研究不斷從臨近學科吸取養(yǎng)分以拓展自身的研究領(lǐng)域,而翻譯與文學文體學的聯(lián)姻卻為翻譯研究開辟了一片新的天地。文學翻譯與文學文體學有著天然、本質(zhì)的聯(lián)系。文學文體學強調(diào)實際運用中的語言選擇,將文體及其產(chǎn)生的效果作為研究對象,重點分析文學作品中有助于表達主題意義和美學價值的獨特的語言藝術(shù)形式,并探討它們的文學價值。而當前翻譯理論與實踐研究尤其是小說翻譯似乎過于強調(diào)對原作所指內(nèi)容的傳譯,相對而言,對原作所體現(xiàn)的主題意義和美學功能的語言藝術(shù)形式的
2、傳譯則給予較少的關(guān)注或討論,這將極大地影響文學作品的整體翻譯質(zhì)量。文學文體學正是通過對文學作品中語言變異、前景化表達等語言特征的客觀、系統(tǒng)的分析,從而避免主觀、直覺式的印象批評以闡釋文本的主題意義以及美學價值,文學翻譯研究引入文體學無疑能為文學翻譯實踐及其批評提供極其科學的方法。
本文在文學文體學的分析框架下對中國當代著名作家韓少功的《馬橋詞典》及其英文譯本進行文體分析,該小說的最大特征就是語言創(chuàng)新,作者通過系統(tǒng)地運用一些偏離
3、常規(guī)的語言藝術(shù)形式使其文體風格獨樹一幟。因此,本研究深入探討該小說語言風格變異、前景化表達等較強文學性的藝術(shù)表現(xiàn)形式在譯本中的藝術(shù)再現(xiàn),重點從音韻、詞匯、句法、修辭和篇章層面對其風格變異進行宏觀和微觀探討,采用比較分析、定性和例證的研究方法,從而論證譯者在翻譯過程中是否完整地傳譯了原作的思想內(nèi)容,原作的語言變異藝術(shù)效果及整體風格藝術(shù)是否得到了保留和再現(xiàn)。
本文結(jié)論認為,文學文體學與翻譯研究的結(jié)合能夠科學地指導(dǎo)這部小說語言風格變
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- The Stylistic Features of Banking English and Its Translation.pdf
- Fuzziness in Legislative English and Its Equivalent Translation.pdf
- The New Palgrave Dictionary of Economics-An Analysis of the Language Features and Ways of Translation.pdf
- A Probe into Idiomatic Expression and Its Translation.pdf
- The Theory of Linguistic Adaptation and Its Application in Translation.pdf
- Application of Equivalence Principles in Translation of Longman Business English Dictionary.pdf
- sapir―whorf hypothesis and its implications for english learning as a foreign language
- English Translation of Linguistic Deviation in Wei Cheng——from the Perspective of Foregrounding Theory_17398.pdf
- Pragmatic Failure and Its Implications for College English Translation Teaching.pdf
- Features of Accounting English and Its Translation Guided by Skopos Theory.pdf
- The Significance of English Grammar Teaching and Its Application in Situational Language Teaching.pdf
- Context and Translation.pdf
- On Legal Translation.pdf
- On Context and Translation.pdf
- Context Adaptation in Translation.pdf
- Initial Discussion on the Translation of Economy and Trade English Text and Its Principle.pdf
- Principles for Audiovisual Translation.pdf
- On Fuzziness In Literature and In Translation.pdf
- On the Importance of Context in Translation.pdf
- Cultural Loss in Translation.pdf
評論
0/150
提交評論