已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本筆譯實踐報告是基于筆者從2015年7月到2016年1月在《中國日報網(wǎng)》(中文版)實習(xí)時,翻譯《中國日報網(wǎng)》(中文版)上的新聞?wù)Z篇撰寫而成的。本次新聞翻譯的形式是英譯漢。
本筆譯實踐報告分為五章,分別為:任務(wù)描述、過程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析和實踐總結(jié)。第一章介紹了任務(wù)的來源、內(nèi)容、要求、目的和意義。第二章對整個翻譯的過程做了詳細(xì)描述。第三章介紹了筆者在譯前做的準(zhǔn)備,包括翻譯工具的準(zhǔn)備、熟悉新聞文體特征、閱讀與分析平行文本。第
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國日報經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇中主位推進(jìn)模式研究.pdf
- 《中國日報》外宣資料中文言英譯實踐報告.pdf
- “中國日報網(wǎng)”中新聞時髦詞的英譯.pdf
- 中國日報網(wǎng)翻譯實習(xí)報告——變譯理論視角下的網(wǎng)絡(luò)新聞編譯.pdf
- 中國日報詞語翻譯
- 英漢新聞?wù)Z篇翻譯實踐報告.pdf
- 股市新聞中隱喻的漢英翻譯實踐報告——以《中國日報》為例_7706.pdf
- 《中國日報》與《紐約時報》災(zāi)難新聞?wù)Z篇差異的對比分析
- 中國日報網(wǎng)戰(zhàn)略研究.pdf
- 《中國日報》英文稿件翻譯報告.pdf
- 中國日報
- 隱喻的語篇組織功能在《中國日報》和《新聞周刊》中的對比研究.pdf
- 《中國日報》頭版新聞的語用文體研究.pdf
- 《中國日報》對外傳播的新聞選擇研究.pdf
- 涉疆新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述言語對比研究——以《中國日報》與《衛(wèi)報》為例.pdf
- 涉疆新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述言語對比研究——以中國日報與衛(wèi)報為例
- hymmnos語語法(中文版)
- 中國新聞記者英語隱喻能力——基于《中國日報》首頁新聞的研究.pdf
- 英語體育新聞指示語的語用分析——從《中國日報》取例.pdf
- 翻譯碩士考研中國日報2018年9月新聞類熱詞匯總
評論
0/150
提交評論