文學(xué)翻譯的文本闡釋研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Y862718對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文論文題目:文學(xué)翻譯的文本闡釋研究主題詞:文學(xué)翻譯文本闡釋專業(yè):研究方向:研究生姓名:學(xué)號(hào):導(dǎo)師姓名:寫(xiě)作時(shí)問(wèn):處圄蚤壹堂廈廑旦受直堂!蓬透2選受鲴豎班塞割洼文獻(xiàn)有:蔡新樂(lè),郁東占,“為什么要將釋義學(xué)引入文學(xué)翻譯理論”,Ot國(guó)語(yǔ)》,1991年第5期;張俊芳、馮文華,“釋義學(xué)縱橫論”,《吉林大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào)》,1995年第6期;朱桂成,“釋義學(xué)與‘多向度’翻譯標(biāo)準(zhǔn)”,《河海大學(xué)學(xué)報(bào)》,2000年第1

2、期。這些專著或文獻(xiàn)都對(duì)闡釋學(xué)的發(fā)展概況和有關(guān)理論作了介紹,也都認(rèn)為把闡釋學(xué)引入翻譯理論的研究具有重要意義,但都沒(méi)有明確提出如何把闡釋學(xué)理論運(yùn)用于翻譯理論和實(shí)踐的研究中,如何將二者有機(jī)的結(jié)合起來(lái),也沒(méi)有具體的例子可以參照。鑒于國(guó)內(nèi)翻澤界對(duì)闡釋學(xué)只限于理論上的泛泛介紹,深入細(xì)致的研究還做得較少,本文試用闡釋學(xué)的原理對(duì)文學(xué)文本及其翻譯活動(dòng)的實(shí)踐進(jìn)行具體分析和探討。本論文共分為四章,第一章概述闡釋學(xué)的發(fā)展歷程;第二章介紹文學(xué)翻譯與文本闡釋的關(guān)系

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論