版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)主動(dòng)走出國(guó)門,積極參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)和角逐。在當(dāng)今這個(gè)信息化時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為人們生活中不可缺少的部分。由于網(wǎng)絡(luò)信息具有海量性、共享性、即時(shí)性等特點(diǎn),規(guī)模較大的企業(yè)通常會(huì)創(chuàng)辦自己的網(wǎng)站宣傳企業(yè)產(chǎn)品和形象,而有志于開(kāi)拓或已經(jīng)擁有國(guó)際市場(chǎng)的企業(yè)往往會(huì)建立雙語(yǔ)網(wǎng)站。公司的企業(yè)簡(jiǎn)介作為外國(guó)客戶了解中國(guó)企業(yè)基本信息的重要途經(jīng),其重要性不言而喻,企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯的好壞將直接影響企業(yè)的形象和未來(lái)發(fā)展。傳統(tǒng)的翻譯理論受
2、語(yǔ)言學(xué)理論的影響,強(qiáng)調(diào)譯文要忠實(shí)于原文,在內(nèi)容和形式上和原文保持“對(duì)等”。但企業(yè)簡(jiǎn)介作為一種目的性很強(qiáng)的實(shí)用文本,其翻譯不能只簡(jiǎn)單地追求語(yǔ)言層面的對(duì)等,而應(yīng)該綜合考慮中西方語(yǔ)言,文化和價(jià)值觀等方面的差異,使譯文符合目標(biāo)讀者的思維習(xí)慣,達(dá)到宣傳效果的最大化。作為對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的重大突破,德國(guó)功能派翻譯理論為翻譯研究提供了新的理論視角。漢斯威密爾的目的論是功能派翻譯理論的核心理論,目的論認(rèn)為翻譯目的決定翻譯過(guò)程,翻譯方法和策略必須由譯文預(yù)期
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯.pdf
- 目的論視閾下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國(guó)公司網(wǎng)頁(yè)中企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯——以食品飲料行業(yè)企業(yè)簡(jiǎn)介為例.pdf
- 從目的論視角探討中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯.pdf
- 從目的論角度看企業(yè)簡(jiǎn)介漢譯英——以2009年度義烏工業(yè)型企業(yè)50強(qiáng)為例.pdf
- 從目的論的角度看公司簡(jiǎn)介的漢譯英——以“中國(guó)500強(qiáng)”企業(yè)的部分英文網(wǎng)頁(yè)為例.pdf
- 從目的論角度看時(shí)政新聞的英譯.pdf
- 目的論觀照下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯研究——以廣西企業(yè)為例.pdf
- 從目的論角度看以舞臺(tái)演出為目的的戲劇翻譯.pdf
- 目的論與企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯原則及策略以中國(guó)企業(yè)的英文簡(jiǎn)介為例
- 從目的論角度看葉維廉英譯古漢詩(shī).pdf
- 目的論在企業(yè)簡(jiǎn)介漢譯英中的應(yīng)用——以吉林省部分企業(yè)的英文網(wǎng)頁(yè)為例.pdf
- 目的論與企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯原則及策略——以中國(guó)企業(yè)的英文簡(jiǎn)介為例.pdf
- 從目的論角度看旅游景點(diǎn)簡(jiǎn)介漢譯英——以南岳景區(qū)為例.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯.pdf
- 從英譯古詩(shī)看“目的論”之缺陷
- 從目的論的角度看旅游文本的漢英翻譯——以武漢旅游文本為例.pdf
- 目的論視角下公司企業(yè)簡(jiǎn)介的漢英翻譯研究.pdf
- 從目的論角度談中式菜名的英譯.pdf
- 從功能目的論視角探討公司簡(jiǎn)介之英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論