已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著科學(xué)技術(shù)與教育事業(yè)的迅猛發(fā)展,我國在學(xué)術(shù)交流方面取得了巨大成就。為了讓國外專家和同行迅速了解我國學(xué)術(shù)界的新成果,為了讓國外讀者方便檢索和查詢國內(nèi)優(yōu)秀人物發(fā)表的論文,我國越來越多的學(xué)術(shù)刊物、雜志和學(xué)報要求論文的標題必須用英文譯出。但是,目前國內(nèi)刊物中許多論文標題的英譯文本未受到足夠的重視,存在不少問題,而且缺乏一定的規(guī)范性。
本文以“山西大學(xué)中國社會史中心研究人員簡介”翻譯任務(wù)為例,通過任務(wù)描述概括了論文標題的特點,介紹了其
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論文資料中國社會史
- 中國社會史-課件
- 中國社會史讀書報告
- 第三編中國社會史研究專著簡介和書目
- 景點簡介英譯失誤調(diào)查研究——以蘇州拙政園簡介英譯為例.pdf
- 異化策略與功能翻譯策略的比較分析——以中國企業(yè)簡介英譯為例.pdf
- 社會學(xué)文本翻譯研究——以《城市中國的邏輯》英譯為例.pdf
- 第二編中國社會史研究綜述
- 中醫(yī)針灸類文本英譯策略研究——以中醫(yī)針灸論文的英譯為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下外宣翻譯策略研究——以《美麗中國之美麗山東》英譯為例.pdf
- 高校網(wǎng)頁英譯策略研究——以蘇州大學(xué)中文網(wǎng)站翻譯為例.pdf
- 翻譯倫理視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以青銅葵花英譯為例
- 中國秘密社會史講義
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以中國童話部分章節(jié)英譯為例
- 旅游文本翻譯中的信息重組策略研究——以《2013錦州世界園林博覽會簡介》英譯為例.pdf
- 中國社會科學(xué)院研究人員職務(wù)試行條例
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的科技典籍英譯策略研究——以《夢溪筆談》英譯為例.pdf
- 翻譯倫理視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以《青銅葵花》英譯為例_1939.pdf
- 概念隱喻視角下隱喻英譯策略研究——以《圍城》英譯為例_7040.pdf
- 山西大學(xué)社會科學(xué)課題-山西大學(xué)社會科學(xué)處
評論
0/150
提交評論