

已閱讀1頁,還剩139頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Collins Quite Brilliant:A Celebration of British English是一本介紹英國語言和文化的書籍,本書由全球最大的英文書籍出版商之一——哈珀柯林斯出版社于2012年出版第一版。全書共分為七個章節(jié),本翻譯報告是基于本書后四個章節(jié)的翻譯所作的報告。第四章主要介紹英國的鄉(xiāng)村之景,內(nèi)容涉及各種鄉(xiāng)野美景、樹木、動物、鳥類、繁花以及天氣;第五章介紹英國工作的各個方面,思維習慣、各種職業(yè)等;第六章將英語語
2、言單列一章進行介紹,從其盎格魯撒克遜起源、各個入侵民族語言的影響、英語借用外來語一直到大英帝國各個地區(qū)的方言;最后一章第七章帶讀者領略英國各地的風景和習俗。本書系統(tǒng)介紹了最具英式特色的英國語言與文化,雖然沒有《大英百科全書》的系統(tǒng)、全面,卻是最有意思和最富特色的介紹,該文本語言不同于一般的文化語言類書籍,編者介紹時采用了幽默的方式,感染力和可讀性更強。
該翻譯報告共分為五部分。第一部分是引言;第二部分是翻譯項目介紹,主要介紹該
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論指導下的復合型文本翻譯——Collins Quite Brilliant-A Celebration of British English節(jié)譯及翻譯研究報告.pdf
- ENGLISH FOR SAFETY MANAGEMENT IN SHIP BUILDING AND REPAIRING翻譯(節(jié)譯)及翻譯實踐報告.pdf
- A Trip to the Stars節(jié)譯研究報告——翻譯轉(zhuǎn)換視角.pdf
- Brief History of British English Language Dictionaries.pdf
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實踐報告
- 讓我留在你身邊節(jié)譯及翻譯報告
- 橘子紅了翻譯實踐報告節(jié)譯
- 功能對等視角下的心理治療文本翻譯——AssaultontheSoul節(jié)譯研究報告.pdf
- 《孔子家語》翻譯實踐報告(節(jié)譯).pdf
- 《翻譯史研究方法》節(jié)譯實踐報告_3495.pdf
- 《翻譯史研究方法》節(jié)譯實踐報告_1983.pdf
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實踐報告.pdf
- 《中國制造2025》節(jié)譯翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實踐報告_1983(1)
- 《愛那么短,遺忘那么長》的節(jié)譯及翻譯報告.pdf
- 《橘子紅了》翻譯實踐報告(節(jié)譯)_4131.pdf
- 《換言之-翻譯教程》節(jié)譯報告_20196.pdf
- 《當呼吸變成空氣》(節(jié)譯)翻譯實踐報告.pdf
- 《夢之橋》(節(jié)譯)翻譯報告_14928.pdf
- 信息型文本的翻譯補償策略研究——《現(xiàn)代藝術》節(jié)譯翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論