Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩83頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本次翻譯實(shí)踐材料選自由弗朗西斯·里奧斯(Francisco Rios)和克里斯汀·羅杰斯·斯坦頓(Christine Rogers Stanton)合著的Understanding MulticulturalEducation一書(shū)中的第二章和第五章。該書(shū)共有八章內(nèi)容,第一章是對(duì)美國(guó)多元文化教育的簡(jiǎn)單概括,第二章至第八章進(jìn)一步詳細(xì)地介紹了美國(guó)多元文化教育的各個(gè)方面,包括多元文化教育在美國(guó)發(fā)展的背景、多元文化教育的準(zhǔn)則、它面臨的挑戰(zhàn)和誤解以

2、及將來(lái)的發(fā)展前景等。該書(shū)涵蓋內(nèi)容全面且專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)較少,因此適合作為初步了解多元文化教育的讀物。
  本報(bào)告以對(duì)Understanding Multicultural Education一書(shū)中第二、五章節(jié)為實(shí)踐材料,以尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo),并采用了詞類(lèi)轉(zhuǎn)化、增補(bǔ)等翻譯策略進(jìn)行翻譯。此報(bào)告主要包括四大部分,第一部分為實(shí)踐材料的背景介紹和對(duì)材料類(lèi)型的界定;第二部分為翻譯任務(wù)概述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程和譯后校對(duì);第三部分為案例分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論