接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)翻譯——以《快樂(lè)王子》三個(gè)中譯本為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近幾十年來(lái),翻譯研究取得了長(zhǎng)足的發(fā)展與進(jìn)步,關(guān)于文學(xué)翻譯的理論與研究也不勝枚舉,但是針對(duì)文學(xué)翻譯的一個(gè)分支…兒童文學(xué)翻譯的研究卻仍然匱乏。這與長(zhǎng)久以來(lái),兒童文學(xué)本身及其翻譯處于文學(xué)多元系統(tǒng)的邊緣地位密不可分。同時(shí),正如一些學(xué)者所指出的:“中國(guó)兒童文學(xué)的翻譯在理論和實(shí)踐兩方面的發(fā)展很不平衡:兒童文學(xué)的譯作層出不群,而針對(duì)兒童文學(xué)翻譯的專門(mén)研究卻少的可憐?!币虼?,翻譯學(xué)界迫切需要從從兒童文學(xué)翻譯的需要出發(fā),致力于兒童文學(xué)翻譯的深入研究,逐漸

2、豐富與發(fā)展關(guān)于兒童文學(xué)翻譯的專門(mén)理論,為其尋求理論上的指導(dǎo)和支撐。
   該論文的主要目的在于,鑒于兒童文學(xué)翻譯目標(biāo)讀者的特殊性,嘗試將接受美學(xué)引入兒童文學(xué)翻譯,以期使兒童文學(xué)翻譯有更廣闊的研究視野。接受美學(xué)注重讀者的作用,認(rèn)為在作者—作品—讀者所形成的總體關(guān)系中,讀者絕不是被動(dòng)的,無(wú)關(guān)緊要的因素,相反,文學(xué)作品只有被讀者理解和接受,才能實(shí)現(xiàn)其美學(xué)價(jià)值和社會(huì)功能。將接受美學(xué)引入文學(xué)翻譯,為文學(xué)翻譯研究提供了全新的理論視角和研究方

3、法,其基本觀點(diǎn)對(duì)兒童文學(xué)翻譯研究也具有極大的啟發(fā)與借鑒意義。為了說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題,本文選擇了奧斯卡·王爾德最著名童話《快樂(lè)王子》的三個(gè)中文譯本進(jìn)行對(duì)比分析,這三個(gè)譯本恰好代表了兒童文學(xué)翻譯在中國(guó)歷史上的三個(gè)發(fā)展時(shí)期。論文并不是對(duì)三個(gè)譯本做一個(gè)孰優(yōu)孰劣的定性判斷,而是通過(guò)對(duì)其進(jìn)行歷時(shí)研究以及聲音、詞法和修辭具體層面的對(duì)比,得出結(jié)論,無(wú)論哪種譯本,只有既實(shí)現(xiàn)了原作與譯者的對(duì)話交流,又實(shí)現(xiàn)了讀者與譯作的對(duì)話交流的譯本,才是好的譯本,才能被兒童所接

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論