無(wú)錫勝利傳媒公司的財(cái)務(wù)信息報(bào)告的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩89頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、自我國(guó)1978年改革開放后對(duì)外貿(mào)易的不斷擴(kuò)大,中國(guó)與世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)不斷加大,尤其當(dāng)中國(guó)加入世界貿(mào)易組織之后,與對(duì)外商務(wù)聯(lián)系日益加深,很多國(guó)際商務(wù)文本都以英文書寫,因此國(guó)際商務(wù)文本的翻譯與應(yīng)用也格外重要。
  本報(bào)告選用的翻譯文本來(lái)自無(wú)錫勝利傳媒公司的財(cái)務(wù)信息報(bào)告中的一部分。該文本屬于商務(wù)類報(bào)告,既包含豐富的財(cái)務(wù)信息,又含有商務(wù)詞匯短語(yǔ)。因此翻譯時(shí),筆者既要完整嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貍鬟_(dá)其內(nèi)容,又要盡可能地保持商務(wù)文本的風(fēng)格。翻譯過(guò)程中,遇

2、到了各種各樣的難題就詞匯方面而言,主要問(wèn)題是專業(yè)詞匯翻譯。當(dāng)筆者遇到一些專業(yè)的詞匯時(shí),不能盲目翻譯,要知道它在商務(wù)文本語(yǔ)境下的專業(yè)性。第二是詞性轉(zhuǎn)換問(wèn)題。有時(shí)為了使譯文更加順暢,筆者需要將名詞轉(zhuǎn)變成動(dòng)詞或者動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞或其它轉(zhuǎn)換形式。第三是專有名詞的翻譯,當(dāng)筆者翻譯如人名,地名,或是公司名時(shí),應(yīng)該考慮采取什么樣的翻譯策略讓讀者更容易接受。此外,在商務(wù)語(yǔ)境下,如何翻譯短語(yǔ)仍是需要探討的問(wèn)題。因此在翻譯過(guò)程中,筆者經(jīng)過(guò)大量試譯、查證、斟酌

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論